ويكيبيديا

    "de l'application de la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنفاذ القانون
        
    • بإنفاذ القانون
        
    • بتطبيق القانون
        
    • تنفيذ قانون
        
    • عن إنفاذ القوانين
        
    • تنفيذ القانون
        
    • على إنفاذ القوانين
        
    • لتطبيق القانون
        
    • لتنفيذ القانون
        
    • من تطبيق قانون
        
    • عن تطبيق القانون
        
    • المنفِّذة للقانون
        
    • إلى تطبيق القانون
        
    • من تطبيق القانون
        
    • في سياق تنفيذه من
        
    Ou interviewer les grands héros américains de l'application de la loi Open Subtitles أو إستجواب أيا من أبطال قوات إنفاذ القانون الأمريكيين
    Des formations ont été dispensées aux responsables fédéraux et régionaux de l'application de la loi. UN ووُفّر التدريب لموظفي إنفاذ القانون الاتحاديين والإقليميين.
    :: La formation des responsables, notamment des procureurs, des fonctionnaires d'immigration, des fonctionnaires de la police des frontières et des agents chargés de l'application de la loi; UN :: تدريب المسؤولين، بمن فيهم المدعون العامون، وموظفو الهجرة، والمسؤولون في حراسة الحدود، ووكالات إنفاذ القانون
    Ont été ciblés à l'occasion, les enfants, les fonctionnaires chargés de l'application de la loi, le grand public, et les organisations de la société civile. UN واستُهدف بهذه المناسبة الأطفال والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وعامة الجمهور ومنظمات المجتمع المدني.
    Lorsqu'il s'agissait de l'application de la loi, le fait qu'une personne soit riche ou pauvre n'entrait pas en ligne de compte. UN فعندما يتعلق الأمر بتطبيق القانون لا يكون لمسألة ما إذا كان الشخص غنياً أم فقيراً أي أهمية.
    À ce jour la possibilité de refuser de poursuivre n'a jamais été utilisée dans le contexte de l'application de la loi Justice et Paix. UN ولم يتم اللجوء حتى الآن إلى استخدام إمكانية رفض المحاكمة في سياق تنفيذ قانون العدالة والسلام.
    La formation des fonctionnaires chargés de l'application de la loi et l'organisation de groupes d'appui aux femmes font également partie des projets. UN وأدرج أيضا في هذه المشاريع تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأفرقة تنظيم دعم المرأة.
    Par ailleurs, 23 ateliers ont été organisés qui portaient essentiellement sur les responsables du gouvernement chargés de l'application de la loi et sur les chefs traditionnels. UN وعلاوة على ذلك تم عقد 23 حلقة عمل ركزت على الموظفين الحكوميين المسؤولين عن تنفيذ القانون والزعماء التقليديين.
    :: Les définitions larges et abstraites du trafic peuvent être difficiles à utiliser dans le contexte de l'application de la loi. UN :: قد يكون من الصعب استخدام التعاريف العامة والمجردة للاتجار في سياق إنفاذ القانون.
    Réduction du besoin d'un appui international aux organismes tchadiens chargés de l'application de la loi UN نقصان في حاجة وكالات إنفاذ القانون التشادية إلى الدعم الدولي
    L'Office a aidé les organes chargés de l'application de la loi en leur fournissant notamment des trousses d'analyse des drogues et des précurseurs. UN وتضمّن الدعم المقدّم إلى أنشطة إنفاذ القانون توفير مجموعات لأدوات اختبار المخدّرات والسلائف.
    Ces directives obligent la police à être proactive en protégeant les victimes au moyen de l'application de la loi. UN وتلزم وثيقة السياسة قوات الشرطة باتخاذ سياسة حمائية فيما يتعلق بالحماية من خلال إنفاذ القانون.
    :: Permettre aux autorités chargées de l'application de la loi de retrouver l'origine des fonds et des produits. UN ○ تمكين سلطات إنفاذ القانون من تتبع هذه العائدات والمكاسب والممتلكات.
    Dans cette affaire, des soupçons pèsent sur les organes chargés de l'application de la loi. UN ويجب أن يشتبه في وكالات إنفاذ القانون في هذا الصدد.
    :: Renforcement de la coopération entre les organismes régionaux chargés de l'application de la loi pour dissuader et combattre le trafic des migrants et les réseaux de traite; UN :: تحسين التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون الإقليمية لردع شبكات تهريب البشر والاتجار بالأشخاص ومكافحتها؛
    Des séminaires de formation aux droits de l'homme ont également été organisés au sein de tous les organismes chargés de l'application de la loi. UN وتنظم أيضاً حلقات دراسية تدريبية على حقوق الإنسان في جميع المؤسسات المكلفة بإنفاذ القانون.
    Elle a noté avec satisfaction que le Sénégal avait accepté ses recommandations préconisant le lancement d'une campagne de sensibilisation en vue de l'application de la loi relative aux mutilations génitales féminines. UN ولاحظت مع التقدير أن السنغال قد قبلت توصيتها بشأن ضرورة شن حملة توعية فيما يتعلق بتطبيق القانون الخاص بختان الإناث.
    Dans le cadre de l'application de la loi relative aux prestations sociales pour les familles élevant des enfants, l'État mène une politique délibérée de soutien matériel aux familles. UN وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر.
    Depuis 2000, des séminaires de formation à l'intention des agents chargés de l'application de la loi dans la région ont été organisés conjointement avec l'Australie. UN ومنذ عام 2000، تم إجراء حلقات دراسية تدريبية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين في المنطقة على نحو مشترك مع أستراليا.
    Il importe de se concentrer sur la question de l'application de la loi. UN من المهم التركيز على مسألة تنفيذ القانون.
    Le manque d'indépendance du système judiciaire et la corruption largement répandue du personnel judiciaire et des responsables de l'application de la loi favorisent l'impunité et minent la confiance du public dans le système judiciaire officiel. UN كما أدى الافتقار إلى استقلال القضاء وانتشار الفساد على نطاق واسع بين القائمين على إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين إلى تعزيز ظاهرة الإفلات من العقاب وتقويض ثقة الجمهور في النظام القانوني الرسمي.
    L'un de ces défauts a trait à Mohammad El-Magariaf, qui a décidé de démissionner de la présidence du Congrès général national en prévision de l'application de la loi. UN ويتعلق أحد جوانب القصور في القانون بمحمد المقريف الذي قرر الاستقالة من رئاسة المؤتمر تحسباً لتطبيق القانون عليه.
    Des textes complémentaires sont en voie de rédaction en vue de l'application de la loi. UN ويجري حاليا إعداد التشريعات التكميلية لتنفيذ القانون.
    34. Au Costa Rica, de nombreux secteurs sont exemptés de l'application de la loi sur la concurrence. UN 34- وفي كوستاريكا، تعفى العديد من القطاعات من تطبيق قانون المنافسة.
    Le GIP, avec le soutien de la SFOR, poursuit son objectif consistant à réduire le nombre de violations des droits de l'homme en contrôlant les activités quotidiennes de la police locale, en accompagnant les patrouilles de la police régulière et en rendant compte de l'application de la loi. UN وتسعى قوة الشرطة الدولية بدعم من قوة تثبيت الاستقرار، إلى تحقيق الهدف المتعلق بتقليل عدد حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق رصد النشاط اليومي الذي تضطلع به الشرطة المحلية، فتصاحب الشرطة النظامية في الدوريات التي تقوم بها وتقدم تقارير عن تطبيق القانون.
    15. Le Ministère de la gestion de l'environnement est également l'autorité chargée de l'application de la loi no 24051 sur les déchets dangereux. UN 15- كما أن الإدارة الوطنية المعنية بإدارة شؤون البيئة هي السلطة المنفِّذة للقانون رقم 24051 بشأن النفايات الخطرة.
    Ils font donc état de défaillances du procureur et du magistrat instructeur compétents et de carences de la loi elle-même, c'est-à-dire de l'application de la loi et du cadre légal. UN وبالتالي، تشير الجهتان مقدمتا البلاغ إلى أوجه قصور مزعومة تعزى إلى المدعي العام وقاضي التحقيق المختصين وكذلك إلى القانون نفسه، أي إلى تطبيق القانون والإطار القانوني.
    4. Il existe des différences entre les pays s'agissant des objectifs du droit de la concurrence, des définitions et des méthodes d'évaluation de la position dominante, de la conception de ce qui constitue des pratiques abusives ainsi que des secteurs de marché qui sont exclus ou exemptés de l'application de la loi. UN 4- ومع اختلاف البلدان تختلف أهداف قانون المنافسة وتعريف الهيمنة وطرق تقييمها، والأفكار السائدة عن العناصر التي تشكل ممارسات سوء استعمال، وقطاعات السوق التي تُستبعد أو تُعفى من تطبيق القانون.
    7.8 Le Comité rappelle que les restrictions ne doivent pas avoir une portée trop large et que le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. UN 7-8 وتذكّر اللجنة بأن القيود يجب ألا تكون مفرطة وأنه يجب احترام مبدأ التناسب لا في القانون الذي ينظم القيود فحسب وإنما أيضاً في سياق تنفيذه من قبل السلطات الإدارية والقضائية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد