L'on trouvera dans la section II du présent rapport un aperçu d'ensemble des activités du Comité, de l'application de ses recommandations et de ses orientations pour 2011. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من التقرير نظرة عامة إلى أنشطة اللجنة، وحالة تنفيذ توصياتها وخططها لعام 2011. |
À chaque session, le Comité prévoit à son ordre du jour d'examiner l'état de l'application de ses recommandations et attend avec intérêt de prendre connaissance des mesures adoptées par le BSCI et l'administration. | UN | وتتابع اللجنة تنفيذ توصياتها كبند معياري لجدول الأعمال في كل دورة، وهي تتطلع إلى رؤية التأثير الكامل للإجراءات المتخذة من قبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية والإدارة. |
Il a toujours été convaincu qu'il lui faut garder une certaine distance par rapport au Fonds afin de séparer son rôle en tant que mécanisme indépendant de prévention du financement de l'application de ses recommandations. | UN | ولم تزل اللجنة الفرعية مقتنعة بضرورة التحفظ في علاقتها مع الصندوق، لفصل دورها كآلية وقائية مستقلة عن تمويل عملية تنفيذ توصياتها. |
Le présent document donne des informations sur les activités du Corps commun d'inspection conformément au dispositif pilote de suivi de l'application de ses recommandations prévu dans la décision IDB.24/Dec.11. | UN | يقدّم هذا التقرير معلومات عن أنشطة وحدة التفتيش المشتركة وفقا للمخطّط الأوّلي لمتابعة التوصيات عملا بالمقرّر م ت ص-24/م-11. |
Le Comité est globalement satisfait de l'application de ses recommandations et estime que l'administration assure une supervision adéquate pour donner suite aux recommandations en instance. | UN | ويشعر المجلس بالرضا بوجه عام عن تنفيذ توصياته ويرى أن هناك متابعة وافية من جانب الإدارة لمعالجة التوصيات التي لم |
Dans sa résolution 60/258, l'Assemblée générale a prié le Corps commun d'inspection de renforcer le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | 47 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 60/258 من الوحدة تعزيز متابعة تنفيذ توصياتها. |
Il a toujours été convaincu qu'il lui faut garder une certaine distance par rapport au Fonds afin de séparer son rôle en tant que mécanisme indépendant de prévention du financement de l'application de ses recommandations. | UN | ولم تزل اللجنة الفرعية مقتنعة بضرورة التحفظ في علاقتها مع الصندوق، لفصل دورها كآلية وقائية مستقلة عن تمويل عملية تنفيذ توصياتها. |
Il a toujours été convaincu qu'il lui faut garder une certaine distance par rapport au Fonds afin de séparer son rôle en tant que mécanisme indépendant de prévention du financement de l'application de ses recommandations. | UN | ولم تزل اللجنة الفرعية مقتنعة بضرورة التحفظ في علاقتها مع الصندوق، لفصل دورها كآلية وقائية مستقلة عن تمويل عملية تنفيذ توصياتها. |
Dans sa résolution 60/258, l'Assemblée générale a prié le Corps commun d'inspection de renforcer le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | 48 - وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 60/258، إلى الوحدة تعزيز متابعة تنفيذ توصياتها. |
S'il est bien entendu que le rôle du Corps commun doit rester de proposer des réformes et non de les imposer, sa valeur dépendra de plus en plus de son aptitude à assurer le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | وعلى الرغم من أنه مفهوم جيدا أن دور الوحدة ينبغي أن يظل ضمن اقتراح إصلاحات لا فرضها، فإن قيمتها ستظل تكمن بصورة متعاظمة في قدرتها على متابعة تنفيذ توصياتها. |
Dans sa résolution 60/258, l'Assemblée générale a prié le Corps commun d'inspection de renforcer le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | 38 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 60/258، إلى الوحدة أن تعزز متابعة تنفيذ توصياتها. |
L'Assemblée générale, sachant que l'efficacité des travaux du Corps commun est entravée par l'absence de système adapté, l'a prié à plusieurs reprises de renforcer le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | والجمعية العامة، إذ تدرك تمام الإدراك أن فعالية عمل وحدة التفتيش المشتركة يتعثر بسبب غياب نظام سليم، ما فتئت تطلب منها تعزيز متابعة تنفيذ توصياتها. |
À chaque session, le Comité prévoit à son ordre du jour d'examiner l'état de l'application de ses recommandations et attend avec intérêt de prendre connaissance des mesures adoptées par le BSCI et l'administration. | UN | وتتابع اللجنة تنفيذ توصياتها كبند معياري لجدول الأعمال في كل دورة، وهي تتطلع إلى رؤية التأثير الكامل للإجراءات التي يتخذها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتتخذها الإدارة. |
Au paragraphe 6 de sa résolution 48/221, l'Assemblée générale a prié le Corps commun d'assurer le suivi de l'application de ses recommandations et d'en rendre compte systématiquement dans ses rapports annuels. | UN | وفي الفقرة ٦ من القرار ٤٨/٢٢١، طلبت الجمعية العامة الى وحدة التفتيش المشتركة متابعة تنفيذ توصياتها وإدراج المعلومات ذات الصلة بانتظام في تقاريرها السنوية. |
Le présent rapport au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) est soumis en application de la décision, prise par le Comité du programme et de la coordination (CPC) à sa vingt-deuxième session de procéder à l'examen de l'application de ses recommandations trois années après avoir pris des décisions sur les évaluations qui lui sont soumises. | UN | يقدم هذا التقرير الذي أعده مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفقا لمقرر اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين باستعراض تنفيذ توصياتها بعد انقضاء ثلاث سنوات على اتخاذ المقررات المتعلقة بالتقييمات المقدمة إلى اللجنة. |
55. L'Assemblée générale, dans sa résolution 60/258, a prié le CCI de renforcer le suivi de l'application de ses recommandations et d'indiquer de façon plus détaillée dans ses futurs rapports annuels les incidences de la pleine application de ses recommandations. | UN | 55- طلبت الجمعية العامة، في قرارها 60/258، من وحدة التفتيش المشتركة أن تعزز متابعة تنفيذ توصياتها، وأن تدرج في تقاريرها في المستقبل مزيدا من المعلومات بشأن أثر تنفيذ توصياتها تنفيذا كاملا. |
Le présent document donne des informations sur les activités du Corps commun d'inspection conformément au dispositif pilote de suivi de l'application de ses recommandations prévu dans la décision IDB.24/Dec.11. | UN | يقدّم هذا التقرير معلومات عن أنشطة وحدة التفتيش المشتركة وفقا للمخطّط الأوّلي لمتابعة التوصيات عملا بالمقرّر م ت ص-24/م-11. |
Le présent document donne des informations sur les activités du Corps commun d'inspection conformément au dispositif pilote de suivi de l'application de ses recommandations prévu dans la décision IDB.24/Dec.11. | UN | يقدّم هذا التقرير معلومات عن أنشطة وحدة التفتيش المشتركة وفقا للمخطّط الأوّلي لمتابعة التوصيات عملا بالمقرّر م ت ص-24/م-11. |
Dans une note du 2 avril 2002 (A/56/896), le Secrétaire général a transmis à l'Assemblée une note du Bureau présentant un état mis à jour de l'application de ses recommandations concernant les activités de liquidation des missions menées par le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | A/56/896)، أحال الأمين العام البيان المستكمل المقدم من مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تنفيذ توصياته المتعلقة بأنشطة تصفية البعثات بالأمم المتحدة من جانب إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Étant donné que l'efficacité du BSCI dépend essentiellement de l'application de ses recommandations par les bureaux, fonds et programmes des Nations Unies, la délégation des États-Unis invite instamment ceux-ci à les mettre en œuvre. | UN | وتقاس فعالية المكتب بشكل كبير بتنفيذ توصياته من جانب صناديق وبرامج المنظمة التي يتعين عليها أن تمتثل لهذه التوصيات على وجه الاستعجال. |
Dans l'annexe 1 de son rapport sur l'exercice clos le 31 décembre 2009, le Comité des commissaires aux comptes fait le point de l'application de ses recommandations remontant à des exercices antérieurs. | UN | قدم المجلس، في المرفق 1 من تقريره عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009، موجزا لحالة تنفيذ التوصيات التي تعود إلى فترات مالية سابقة. |
Le représentant n'a toujours pas reçu de réponse à sa note verbale du 31 mai 1995, dans laquelle il demandait que des informations précises lui soient fournies sur l'étendue de l'application de ses recommandations. | UN | ولم يتلق الممثل ردا بعد على المذكرة الشفوية المؤرخة ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥ التي تطلب معلومات محددة بشأن مدى تنفيذ توصياته. |