S'agissant de l'application des accords de Matignon, nous demeurerons vigilants jusqu'à ce que le dernier objectif soit atteint. | UN | وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي. |
Accord relatif à un échéancier de mise en œuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix | UN | الاتفاق بشأن الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها |
Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix | UN | الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها |
:: Fourniture de conseils sur toutes les questions de nature juridique découlant de l'application des accords de siège avec les pays hôtes et de la Convention générale sur les privilèges et immunités de l'OUA | UN | :: تقديم المشورة المتعلقة بأي مسائل ذات طابع قانوني تنشأ عن تنفيذ اتفاقات المقر مع الدول المضيفة وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية العامة لامتيازات منظمة الوحدة الأفريقية وحصاناتها. |
:: Réunions de travail pour débattre des projets de rapports du Bureau du Médiateur sur la vérification de l'application des accords de paix | UN | :: اجتماعات عمل لمناقشة مشاريع تقارير التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الصادرة عن مكتب أمين المظالم |
Deuxième examen de l'application des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes | UN | استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقار وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة |
Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. | UN | واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي. |
17. Prie le Secrétaire général de continuer à le tenir régulièrement informé de l'évolution de la situation en Côte d'Ivoire, de l'exécution du mandat de l'ONUCI et de l'application des accords de Linas-Marcoussis et de Pretoria, et de lui présenter tous les trois mois un rapport à ce sujet; | UN | 17 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاع المجلس بانتظام على تطورات الحالة في كوت ديفوار وعلى تنفيذ ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واتفاقي لينا - ماركوسي وبريتوريا، وأن يقدم له تقريرا عن ذلك كل ثلاثة أشهر؛ |
et de vérification de l'application des accords de paix Considérant, | UN | الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم |
Les représentants des Etats-Unis d'Amérique, de la Russie et du Portugal, observateurs officiels de l'application des accords de paix de Bicesse pour l'Angola, se sont réunis à Moscou le 8 juillet 1993. | UN | اجتمع في موسكو في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ ممثلو الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية، وهم المراقبون الرسميون لتنفيذ اتفاقات بيسيس للسلم بشأن أنغولا. وتولى رئاسة وفد الاتحاد الروسي السيد غ. |
Rappelant que les parties ont demandé que le mandat de la Mission ait la même durée que l'Échéancier de mise en œuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix, à savoir quatre ans, de 1997 à 2000, | UN | وإذ تشير إلى طلب الطرفين بأن تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها، أي أربع سنوات، من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٠، |
Les décisions prises par le Conseil de sécurité en vue de l'application des accords de paix conclus par les belligérants devront être exécutées rapidement et efficacement. | UN | وسيتم ذلك من خلال الاستجابة السريعة والفعالة لما يصدره مجلس الأمن من ولايات لتنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها أطراف أي صراع من الصراعات. |
La SFOR contribue de plus en plus aux aspects civils de l'application des accords de paix et les organismes mandatés par les Nations Unies jouent un rôle encore plus important et plus décisif. | UN | فقوة تثبيت الاستقرار تعمل على نحو متزايد في المساعدة في الجوانب المدنية لتنفيذ اتفاقات السلام، كما أن وكالات اﻷمم المتحدة المفوضة تلعب دورا كبيرا وحاسما. |
Comme les parties l'ont demandé, son mandat porterait sur la même période que l'échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix, à savoir quatre ans, de 1997 à l'an 2000. | UN | وبناء على طلب الطرفين، تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها، أي أربع سنوات، اعتبارا من عام ١٩٩٧ وحتى عام ٢٠٠٠. |
Que l'exécution de l'échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix doit permettre à toutes les forces sociales et politiques de conjuguer leurs efforts pour ouvrir une nouvelle ère de développement et de cohabitation démocratique dans l'histoire du pays, | UN | وأن تنفيذ الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها ينبغي أن يمكن جميع القوى الاجتماعية والسياسية من ضم جهودها لبدء صفحة جديدة من التنمية والتعايش الديمقراطي في تاريخ البلد. |
Demander aux chefs de secrétariat de chaque organisation de rendre compte à intervalles appropriés de l'application des accords de siège. | UN | (ب) أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لمنظماتها أن يقدموا تقارير في فترات مناسبة عن تنفيذ اتفاقات المقارّ. |
b) Demander aux chefs de secrétariat de chaque organisation de rendre compte à intervalles appropriés de l'application des accords de siège. | UN | (ب) وأن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لديها أن يقدموا تقارير في فترات مناسبة عن تنفيذ اتفاقات المقار. |
Une base plus solide est ainsi donnée à l'appui de l'Organisation des Nations Unies au processus de paix à un moment critique où la société guatémaltèque doit faire face aux tâches de la deuxième phase de l'application des accords de paix. | UN | وسيضع ذلك أساسا أقوى لدعم الأمم المتحدة لعملية السلام في وقت حرج يتعين فيه على المجتمع الغواتيمالي أن يتصدى للمرحلة الثانية من تنفيذ اتفاقات السلام. |
Deuxième examen de l'application des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes | UN | استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة |
Dans le cadre de l'application des accords de sécurité, le Gouvernement s'emploie à intégrer dans l'armée, les forces de police et la sécurité les membres du Front est. | UN | وفي إطار تطبيق اتفاقات الأمن، تعمل الحكومة على إدماج قوات الشرطة والأمن وأفراد الجبهة الشرقية في الجيش. |
17. Prie le Secrétaire général de continuer à le tenir régulièrement informé de l'évolution de la situation en Côte d'Ivoire, de l'exécution du mandat de l'ONUCI et de l'application des accords de Linas-Marcoussis et de Pretoria, et de lui présenter tous les trois mois un rapport à ce sujet; | UN | 17 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاع المجلس بانتظام على تطورات الحالة في كوت ديفوار وعلى تنفيذ ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واتفاقي لينا - ماركوسي وبريتوريا، وأن يقدم له تقريرا عن ذلك كل ثلاثة أشهر؛ |
Pour illustrer l'importance que le Mexique accorde aux questions liées à l'environnement dans le cadre de l'application des accords de désarmement, de maîtrise des armements ou de sécurité, on peut citer l'action qu'il mène pour amender la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتشهد الجهود التي تبذلها المكسيك في مجال تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بالأهمية التي توليها للجوانب البيئية المتصلة بتنفيذ اتفاقات نزع السلاح أو تحديد الأسلحة أو المسائل الأمنية. |
Rapport du Secrétaire général sur la vérification de l'application des accords de paix (A/55/175) | UN | تقرير الأمين العام عن التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام (A/55/175) |