Comme l'a mentionné M. Houshmand, Directeur du Service de l'application des instruments internationaux et des procédures, un certain nombre de mesures importantes ont déjà été adoptées. | UN | وعلى نحو ما أبداه السيد هوشمند، مدير دائرة تنفيذ الصكوك الدولية واﻹجراءات، فقد تم بالفعل، اتخاذ عدد معين من التدابير الهامة في هذا الصدد. |
:: Amélioration de l'application des instruments en vigueur, notamment les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les principes des Nations Unies et les plans d'action; | UN | :: تعزيز فعالية تنفيذ الصكوك القائمة، بما في ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ومبادئ الأمم المتحدة وخطط عملها |
Rapports examinés par l'Assemblée générale au titre de la question de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان |
Le respect de ces principes, par le biais de l'application des instruments internationaux pertinents, et leur application effective au niveau national contribuent également à garantir l'acceptation de l'institution de l'asile et à la préserver. | UN | إن مراعاة هذه المبادئ، من خلال تطبيق الصكوك الدولية ذات العلاقة وإنفاذها الفعال على الصعيد الوطني، أمر يساعد أيضاً في تأمين القبول لنظام اللجوء وصونه. |
3. Le Comité National de Suivi de l'application des instruments juridiques internationaux de droits de l'homme est composé de représentants des structures étatiques et des personnes ressources. | UN | 3- وتتألف لجنة الوطنية لمتابعة تطبيق الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان من ممثلين لمؤسسات الدولة وخبراء. |
:: Promulguer la législation et prendre toute autre disposition nécessaire en vue de l'application des instruments auxquels il est devenu partie. | UN | :: إصدار التشريعات واتخاذ أية تدابير أخرى ضرورية لتنفيذ الصكوك التي انضم إليها. |
Il convient de noter que le problème de l'abandon de gens de mer a été soulevé récemment au sein du Sous-Comité de l'OMI chargé de l'application des instruments par l'État du pavillon. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن مشكلة التخلي عن البحارة قد أثيرت مؤخرا في اللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم، التابعة للمنظمة البحرية الدولية. |
La présentation de rapports aux organes de surveillance de l'application des instruments donne lieu à des observations finales qui guident le pays dans le domaine de l'exercice des droits de la femme. | UN | وتتفق التقارير الوطنية المقدمة إلى آليات متابعة تطبيق المعاهدات مع الملاحظات الختامية الموجّهة إلى هذا البلد في مجال ممارسة حقوق المرأة. |
Il conviendrait également de promouvoir l'adoption de mesures concrètes aux fins de l'application des instruments internationaux existants. | UN | وينبغي الترويج لاتخاذ تدابير عملية ترمي إلى تنفيذ الصكوك الدولية. |
ii) Adopter les lois requises et prendre les autres dispositions nécessaires en vue de l'application des instruments auxquels il est déjà partie? | UN | `2 ' سن تشريعات، ووضع ترتيبات ضرورية أخرى، من أجل تنفيذ الصكوك التي انضمت إليها؟ |
Le renforcement de l'application des instruments internationaux relatifs à la sécurité maritime demeure un défi important pour la communauté internationale. | UN | 121 - تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالأمن البحري لا يزال يشكل تحديا كبيرا يواجه المجتمع الدولي اليوم. |
Il a pris note de l'accent mis par l'Assemblée sur l'importance des observations finales relatives aux rapports examinés par les organes chargés du suivi de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً التأكيد الذي وضعته الجمعية العامة على أهمية الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقارير التي تنظر فيها الهيئات المكلفة بمتابعة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Il a pris note de l'accent mis par l'Assemblée sur l'importance des observations finales relatives aux rapports examinés par les organes chargés du suivi de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً التأكيد الذي وضعته الجمعية العامة على أهمية الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقارير التي تنظر فيها الهيئات المكلفة بمتابعة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Fonctions actuelles : Conseiller technique responsable des affaires criminelles et du suivi de l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, Secrétariat général, Ministère malien de la justice. | UN | الوظيفة الحالية: مستشار تقني مسؤول عن المسائل الجنائية ورصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الانسان، اﻷمانة العامة لوزارة العدل في مالي. |
Le Comité de suivi de l'application des instruments internationaux en matière de Droits de l'homme, | UN | - لجنة متابعة تطبيق الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
52. Les juges, procureurs et autres membres de l'appareil judiciaire nouvellement nommés devraient recevoir une formation continue, en particulier dans le domaine de l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٥٢ - يجب أن يتلقى القضاة وممثلو الادعاء وغيرهم من المسؤولين القضائيين تدريبا مستمرا، لا سيما في مجال تطبيق الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
- Qu'elle est consacrée, en matière d'expulsion, par la jurisprudence des organes de contrôle de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, bien que cette jurisprudence repose encore sur un nombre d'affaires très limité; | UN | - أنها مكرسة فيما يتعلق بالطرد عن طريق اجتهاد هيئات الإشراف على تطبيق على تطبيق الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، رغم أن هذا الاجتهاد مازال يستند إلى عدد جد محدود من القضايا؛ |
Ainsi, l'évaluation de l'assistance technique serait en fait un examen de l'application des instruments. | UN | وبذلك يكون تقييم المتابعة للمساعدة التقنية بمثابة استعراض فعلي لتنفيذ الصكوك. |
À cet égard, ils ont noté en particulier les travaux en cours du Sous-Comité de l'application des instruments par l'État du pavillon. | UN | وفي هذا السياق، جرى التنويه بشكل خاص بالعمل المتواصل الذي تقوم به اللجنة الفرعية للمنظمة البحرية الدولية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم. |
On a appelé l'attention sur les paragraphes relatifs à la mise en place d'un cadre institutionnel approprié pour l'établissement des rapports (HRI/MC/2004/3, annexe, par. 12 à 15), ainsi que sur le lien entre l'établissement des rapports et le suivi de l'application des instruments au niveau national. | UN | وتم التأكيد على الفقرات المتعلقة بإنشاء إطار مؤسسي ملائم لإعداد التقارير (HRI/MC/2004/3، الفقرات 12 إلى 15)، كما تم التأكيد على الصلة بين الإبلاغ ورصد تطبيق المعاهدات على الصعيد الوطني. |
:: Votre pays a-t-il coopéré avec une organisation régionale compétente au sujet de l'application des instruments pertinents, y compris la participation à des séminaires de formation, des réunions et des ateliers sur le sujet considéré? | UN | :: يتعاون بلدكم مع إحدى المنظمات الإقليمية المعنية فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المشاركة في الحلقات الدراسية التدريبية والاجتماعات وحلقات العمل المتصلة بهذا الموضوع؟ |
Les participants ont réaffirmé que l'examen de l'application des instruments par un État partie en l'absence d'un rapport ne devait intervenir qu'en dernier ressort, l'idée étant surtout d'engager un dialogue constructif avec l'État en question. | UN | وأكد المشاركون من جديد أن بحث حالة التنفيذ في دول أطراف لم يرد أي تقرير منها ينبغي اعتباره كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير مع التركيز على بدء حوار بناء مع الدولة الطرف المعنية. |