Il a félicité les Émirats arabes unis pour avoir facilité les activités de formation du HCR concernant la loi relative aux réfugiés à l'intention des agents chargés de l'application des lois. | UN | وأشادت المفوضية بالإمارات لتسهيلها أنشطة التدريب في مجال قانون اللجوء التي تنظمها المفوضية من أجل موظفي إنفاذ القانون. |
Renforcement des cadres juridiques, de l'application des lois et des systèmes de justice; | UN | تدعيم الأطر القانونية، ونُظم إنفاذ القانون والعدالة؛ |
En outre, les textes législatifs régissant les institutions chargées de l'application des lois et de la formation judiciaire ont modifié récemment. | UN | وعلاوة على ذلك، أدخلت في الآونة الأخيرة تعديلات قانونية على معاهد التدريب في مجال إنفاذ القوانين والمجال القضائي. |
Il faudrait accroître le nombre de femmes travaillant à tous les niveaux dans les services chargés de l'application des lois et de l'assistance juridique, ainsi que dans le système judiciaire. | UN | وأوصى بزيادة عدد النساء في جميع مستويات إنفاذ القوانين والمساعدة القانونية والنظام القضائي. |
viii) Code de conduite des responsables de l'application des lois | UN | ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
7. Loi régissant le comportement des responsables de l'application des lois garantissant le respect des droits | UN | قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان |
Elle offre des formations pour les décideurs, le personnel administratif, et les responsables de l'application des lois. | UN | وتنظم التدريب لمقرري السياسات والموظفين الإداريين والمسؤولين عن إنفاذ القانون. |
Les décisions rendues par la Cour suprême en assemblée plénière constituent des interprétations du droit en vigueur et ont force obligatoire pour tous les organes chargés de l'application des lois et tous les organes judiciaires. | UN | إن القرارات الصادرة في جلسة عامة للمحكمة العليا هي سندات تفسر القانون وتلزم جميع هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية. |
Les Instruments internationaux concernant l'activité des organes chargés de l'application des lois, Tachkent, Adolat, 2004. | UN | وثائق دولية بشأن أعمال وكالات إنفاذ القانون. طشقند، أدولات، 2004؛ |
Les responsables de l'application des lois étaient totalement dépassés par le flux constant de migrants en situation irrégulière pénétrant sur le territoire grec chaque jour. | UN | ويرزح موظفو إنفاذ القانون تحت ضغط تدفق مستمر للمهاجرين غير الشرعيين. |
À cet égard, elle dispense des formations en droits de l'homme à l'intention des agents chargés de l'application des lois, ainsi que des organisations de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر الفرع تدريباً في مجال حقوق الإنسان لموظفي إنفاذ القانون ومنظمات المجتمع المدني. |
La sensibilisation de la société pour qu'elle condamne ces actes et amène les auteurs devant les responsables de l'application des lois est poursuivie assidûment dans tout le pays. | UN | وتجري بشكل كبير في جميع أنحاء البلد توعية المجتمع لكي يدين هذه الأفعال ويحيل هذه الحالات إلى موظفي إنفاذ القانون. |
À cet égard, le Comité recommande que le Centre vietnamien des droits de l'homme organise un cours de formation à l'intention des responsables de l'application des lois. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يتولى مركز حقوق اﻹنسان في فييت نام تنظيم دورة تدريبية لموظفي إنفاذ القوانين. |
La Pologne approuve en particulier les programmes en faveur de l'application des lois ainsi qu'une coopération étroite entre la Commission des stupéfiants et la Commission sur la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وبصفة خاصة، تؤيد بولندا برامج إنفاذ القوانين والتعاون الوثيق بين لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Principes directeurs en vue d'une application efficace du Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | ● المبادئ التوجيهية بشأن التنفيذ الفعال لقواعد سلوك موظفي إنفاذ القوانين |
Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | ● المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القوانين |
Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
Ni les procureurs ni les responsables de l'application des lois ne connaissent bien cette loi. | UN | كما أن المدعين العامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ليس لديهم إلمام بهذا القانون. |
En particulier, l'utilisation de la force par les responsables de l'application des lois devrait être restreinte en conséquence. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير. |
Il faut aussi que les responsables de l'application des lois tiennent compte des principes éthiques et des règles en matière de droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم. |
Souvent, des dispositions transitoires spécifiques destinées à assurer la continuité de l'application des lois compliquent aussi la situation. | UN | وكثيرا ما تتعقد الحالة أيضا جراء الترتيبات الانتقالية المعينة والمحدودة، الموضوعة من أجل استمرار تطبيق القوانين. |
Degré de sensibilisation des magistrats et des responsables de l'application des lois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination | UN | مستوى وعي موظفي القضاء وإنفاذ القانون باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
:: Améliorer l'infrastructure de certains pays dans le domaine de l'application des lois et la connaissance pratique de la criminalité internationale; et | UN | :: تحسين البنية التحتية لإنفاذ القانون لبلدان معينة داخل البرنامج والفهم التنفيذي للجريمة الدولية؛ |
:: Organisation de la police et des organes chargés de l'application des lois en République de Saint-Marin. | UN | :: المخطط التنظيمي لأجهزة الشرطة وإنفاذ القوانين في جمهورية سان مارينو. |
i) Moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, y compris la promulgation d'une législation nationale, le renforcement des institutions nationales et la coordination entre les institutions nationales chargées de l'application des lois; | UN | `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين. |
C'est pourquoi, lors de la première phase, une attention toute particulière a été consacrée à la formation des responsables de l'application des lois. | UN | ولهذا رؤي أنه من المنطقي في المرحلة الأولى توجيه اهتمام خاص لتدريب المسؤولين عن انفاذ القوانين. |
De ce fait, la discrimination raciale avait persisté parmi les responsables de l'application des lois, lors de l'application de la législation et dans le fonctionnement du système pénal. | UN | وبالتالي ما زال التمييز العنصري سائداً بين موظفي إنفاذ القانون، سواء لدى تطبيق القانون أو في تسيير عمل النظام الجنائي. |
De plus, divers modules ayant trait aux droits de l'homme sont intégrés dans le cursus de formation de base des agents chargés de l'application des lois. | UN | وتم كذلك إدماج عدة وحدات لها صلة بحقوق الإنسان في مسار التكوين القاعدي للأعوان المكلفين بتطبيق القوانين. |
Elle a formulé plusieurs recommandations, notamment à propos de l'application des lois conformément aux normes internationalement admises en matière de droits de l'homme. | UN | وقدمت مصر عدداً من التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ القوانين بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان المتفق عليها دولياً. |
Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée à la formation et à la sensibilisation des fonctionnaires chargés de l'application des lois. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لتدريب وزيادة توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون. |