Une délégation a relevé avec plaisir l'attention accordée par le FNUAP aux examens à mi-parcours et aux examens de l'application des politiques. | UN | وأعرب أحد الوفود عن سروره لأن يلاحظ الاهتمام الذي يوليه الصندوق لاستعراضات منتصف المدة ولاستعراضات تطبيق السياسات. |
Une délégation a relevé avec plaisir l'attention accordée par le FNUAP aux examens à mi-parcours et aux examens de l'application des politiques. | UN | وأعرب أحد الوفود عن سروره لأن يلاحظ الاهتمام الذي يوليه الصندوق لاستعراضات منتصف المدة ولاستعراضات تطبيق السياسات. |
La clôture de projets fait désormais partie intégrante des vérifications internes des comptes et de l'examen de l'application des politiques. | UN | ويمثل إقفال المشاريع حاليا سمة منتظمة من سمات عمليات المراجــعة الداخليـــة للحسابات واستعراضات تطبيق السياسات. |
Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة. |
Il existe peu de données concernant l'allocation des ressources en faveur de l'application des politiques relatives au vieillissement. | UN | ويكاد لا يكون هناك ما يدل على رصد الموارد اللازمة لدعم تنفيذ السياسات الخاصة بالشيخوخة. |
La loi précise que le Conseil national des femmes est l'organe directeur chargé de l'application des politiques publiques axées sur l'égalité entre les sexes. | UN | ويعين القانون المجلس الوطني للمرأة بوصفه الوكالة الرائدة لتنفيذ السياسات العامة التي تدمج المناظير الجنسانية؛ |
Les résultats des examens de l'application des politiques sont présentés au Comité de contrôle du FNUAP, qui est présidé par la Directrice exécutive. | UN | وتعرض نتائج استعراضات تطبيق السياسات على اللجنة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان التي يرأسها المدير التنفيذي. |
À la fin de 1995, le Directeur exécutif avait créé un système d'examen de l'application des politiques visant à s'assurer que les bureaux de pays s'acquittaient de leurs responsabilités. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٥، بدأت المديرة التنفيذية نظاما لاستعراض تطبيق السياسات لكفالة المساءلة في المكاتب القطرية. |
À la fin de 1995, le Directeur exécutif avait créé un système d'examen de l'application des politiques visant à s'assurer que les bureaux de pays s'acquittaient de leurs responsabilités. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٥، بدأت المديرة التنفيذية نظاما لاستعراض تطبيق السياسات لكفالة المساءلة في المكاتب القطرية. |
Cette délégation a encouragé le FNUAP à continuer de renforcer ses systèmes, dans le cadre des audits réguliers, des examens de l'application des politiques et de l'analyse des examens à mi-parcours. | UN | وشجع الوفد الصندوق على مواصلة تعزيز عمليات مثل المراجعات العادية للحسابات، واستعراضات تطبيق السياسات وتحليل استعراضات منتصف المدة. |
Cette délégation a encouragé le FNUAP à continuer de renforcer ses systèmes, dans le cadre des audits réguliers, des examens de l'application des politiques et de l'analyse des examens à mi-parcours. | UN | وشجع الوفد الصندوق على مواصلة تعزيز عمليات مثل المراجعات العادية للحسابات، واستعراضات تطبيق السياسات وتحليل استعراضات منتصف المدة. |
Au sein du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation, des systèmes sont en place pour analyser les conclusions des audits internes et externes des examens de l'application des politiques et des évaluations et en assurer le suivi. | UN | وتوجد داخل مكتب المراقبة والتقييم أنظمة لتحليل ومتابعة نتائج عمليات مراجعة الحسابات الخارجية والداخلية واستعراضات تطبيق السياسات وعمليات التقييم. |
Le suivi de l'application des politiques arrêtées relève du Congrès national et des Commissariats à la femme (comisarías). | UN | أما رصد تنفيذ السياسات فهو مسؤولية المجلس الوطني لمفوضيات المرأة. |
Les gouvernements ayant été chargés de l'application des politiques nationales en vue de la réalisation des OMD, il leur faudra utiliser toutes les connaissances spécialisées, les ressources et les capacités disponibles. | UN | وسيكون من الضروري، في ضوء تكليف الحكومات بمسؤوليات تنفيذ السياسات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الاستفادة من الخبرات واستخدام الموارد والقدرات المتأتية من جميع المصادر المتاحة. |
Cela étant, le succès remporté au niveau national dépend aussi dans une grande mesure de l'application des politiques adoptées dans d'autres secteurs. | UN | بيد أن تحقيق النجاح على المستوى الوطني يعتمد بدرجة كبيرة على تنفيذ السياسات ذات الصلة بالقطاعات الأخرى أيضا. |
À sa dernière réunion de 2003, le Comité de contrôle a fait siens les plans de vérification interne pour 2004 et approuvé l'examen de l'application des politiques et les autres activités de contrôle menées par la Division des services de contrôle interne. | UN | وأقرت اللجنة الرقابية في آخر اجتماع لها في عام 2003 خطط عام 2004 للمراجعة الداخلية للحسابات واستعراضات لتنفيذ السياسات وأنشطة رقابية أخرى لشعبة الخدمات الرقابية. |
xv) Inspection de l'application des politiques de l'ONU en matière de recrutement, d'affectation et de promotion, Partie II, Affectation et promotion; | UN | ' ١٥ ' فحص تطبيق سياسات اﻷمم المتحدة في التوظيف والتعيين والترقية، الجزء الثاني، التعيين والترقية؛ |
Nombre d'observatoires urbains locaux et nationaux produisant, avec l'appui d'ONU-Habitat, des éléments d'information concrets aux fins de l'élaboration et de l'application des politiques | UN | عدد المراصد الحضرية المحلية والوطنية التي تنتج الأدلة اللازمة لرسم السياسات والتنفيذ بدعم من موئل الأمم المتحدة |
Tenue de 1 réunion annuelle des chefs des composantes droits de l'homme des opérations de maintien de la paix sur les enseignements tirés de l'application des politiques et sur les moyens de faire progresser l'intégration des droits de l'homme dans le contexte du maintien de la paix | UN | عقد اجتماع سنوي لرؤساء عناصر حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام عن الدروس المستفادة في ما يتصل بتنفيذ السياسات وللنهوض بإدماج حقوق الإنسان في سياقات حفظ السلام |
:: La nécessité de procéder à une planification plus stratégique et à une évaluation qualitative de l'application des politiques ayant trait aux migrations a été soulignée. | UN | :: وأشير إلى ضرورة القيام بتخطيط أكثر استراتيجية وتقييم نوعي فيما يتصل بتنفيذ سياسات الهجرة. |
Dans les quatre pays, l'examen de l'application des politiques a révélé que les bureaux de pays avaient souvent eu recours à des consultants nationaux recrutés pour une courte période, en particulier pour l'évalua-tion démographique des pays, les évaluations et les études techniques. | UN | 62 - وبينت الاستعراضات الأربعة لتطبيق السياسات أن المكاتب القطرية استخدمت بشكل مكثف الاستشاريين الوطنيين العاملين بعقود قصيرة الأجل، وخاصة في عملية تقدير السكان والتقييمات والدراسات التقنية القطرية. |
121. Le Comité reconnaît les difficultés économiques rencontrées par l'Etat partie, en particulier celles qui découlent de l'application des politiques d'ajustement structurel et de la récente dévaluation du franc CFA. | UN | ١٢١- تعلم اللجنة بالصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الدولة الطرف، وخاصة تلك الصعوبات الناشئة عن تنفيذ سياسات التكييف الهيكلي وخفض قيمة الفرنك السنغالي مؤخراً. |
En ce qui concerne le suivi de l'application des politiques, programmes et lois, le Conseil national pour la promotion de la femme et le Comité interministériel de la coordination et de l'évaluation constituent des mécanismes institutionnels permettant la participation de personnalités éminentes et dirigeantes du mouvement féminin et de représentants des diverses organisations féminines. | UN | ويوفر المجلس الوطني للنهوض بالمرأة ولجنة التنسيق والتقييم المشتركة بين الوزارات الآلية المؤسسية التي تتيح فرص المساهمة في رصد تنفيذ مختلف السياسات والقوانين للشخصيات الشهيرة وقيادات الحركة النسائية وممثلو المنظمات النسائية المختلفة. |
Il est responsable de l'application des politiques et de la gestion des questions relatives au système judiciaire et aux services d'exécution des mesures pénales. | UN | وهي مسؤولة عن تنفيذ السياسة العامة وإدارة المسائل المرتبطة بالنظام القضائي والدوائر الإصلاحية. |