On a insisté sur le fait que la réalisation des objectifs de développement durable dépendait de l'application du principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة. |
Faisabilité de l'application du principe de comptabilité des coûts au Secrétariat de l'ONU | UN | جدوى تطبيق مبدأ حساب التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
de contrôle interne Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات الأمم المتحدة |
10. Certains groupes de fonctionnaires sont exclus de l'application du principe de la répartition géographique. | UN | ١٠ - هناك عدد من الموظفين مستثنى من مبدأ التوزيع الجغرافي. |
10. Certains groupes de fonctionnaires sont exclus de l'application du principe de la répartition géographique. | UN | ١٠ - هناك عدد من الموظفين مستثنى من مبدأ التوزيع الجغرافي. |
En application de la résolution 60/259 de l'Assemblée générale, le Bureau des services de contrôle interne a procédé à un audit de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix dans les achats de biens et services effectués par l'Organisation. | UN | عملا بقرار الجمعية العامة 60/259، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لتطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات المنظمة من السلع والخدمات. |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix dans les activités d'achat de l'Organisation des Nations Unies | UN | مراجعة تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات الأمم المتحدة |
À cet effet, la délégation chinoise propose que le Bureau de la gestion des ressources humaines soit tenu de rendre compte régulièrement aux États Membres de l'application du principe de l'équité de la répartition géographique. | UN | ولهذه الغاية، اقترح وفده أن يقدم مكتب إدارة الموارد البشرية بانتظام تقارير إلى الدول الأعضاء عن تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
L'identification des règles régissant la répartition des individus entre les États impliqués dans une succession découle en grande partie de l'application du principe de la nationalité effective à un cas spécifique de succession d'États. | UN | وتحديد القواعد التي تنظم توزيع الأفراد بين الدول المعنية في خلافة ما ينشأ، إلى حد كبير، عن تطبيق مبدأ الجنسية الفعلية على حالة محددة من حالات خلافة الدول. |
S'agissant plus particulièrement de la formulation du commentaire correspondant, un certain nombre de suggestions ont été faites. Il a aussi été proposé de donner davantage d'exemples de l'application du principe de l'autonomie des parties dans le contexte d'un financement garanti par la propriété intellectuelle. | UN | وفيما يتعلق بالصياغة المحددة للتعليق ذي الصلة، فقد قدم عدد من الاقتراحات ذهب أحدها إلى إيراد مزيد من الأمثلة على تطبيق مبدأ استقلالية الطرفين في سياق تمويل الملكية الفكرية. |
Les directives internes établies par l'AIS fixent la procédure de consultation des hauts fonctionnaires de l'Agence lorsque les circonstances d'un interrogatoire spécifique soulèvent la question de l'application du principe de l'état de nécessité. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية الداخلية التي أعدها الجهاز الأمني على الإجراء المتعلق بالتشاور مع كبار الموظفين في الجهاز الأمني عندما تقتضي ظروف الاستجواب في حالة محددة تطبيق مبدأ الضرورة الملحّة. |
ii) Non-imposition de restrictions à l'échange de renseignements au motif de l'application du principe de double incrimination, de la prise en compte d'un intérêt fiscal national ou du secret bancaire; | UN | ' 2` عدم وجود أية قيود على تبادل المعلومات نتيجة تطبيق مبدأ ازدواجية الجرم أو متطلبات الفوائد على الضرائب المحلية أو سرية المصارف؛ |
sur l'audit de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix dans les activités d'achat de l'Organisation des Nations Unies* | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات الأمم المتحدة* |
En application de cette résolution, le BSCI a procédé à un audit de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix dans les activités d'achat au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستجابة لهذا القرار، أجرى مكتب الرقابة الداخلية مراجعة على تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement flamand a rendu compte annuellement au Parlement flamand et au Commissaire aux droits de l'enfant de l'application du principe de la non-discrimination dans sa politique. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الحكومة الفلمندية تقدم تقريرا سنويا إلى البرلمان الفلمندي ومفوض حقوق الطفل عن تطبيق مبدأ عدم التمييز في سياستها. |
Note du Secrétaire général transmettant ses observations sur le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'analyse de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix dans les activités d'achats des Nations Unies | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تعليقاته على تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات الأمم المتحدة |
Des exemples récents de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix font apparaître une progression des achats en volume et en valeur dans les pays considérés, ce qui suggère des progrès quant au montant des marchés et de meilleures possibilités pour les fournisseurs de ces pays. | UN | غير أن الأمثلة الأخيرة على تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر تُظهر زيادة في حجم المشتريات وقيمتها، وتشير إلى حدوث آثار إيجابية على أسعار العقود والفرص المتاحة للبائعين في هذه البلدان. |
10. Certains groupes de fonctionnaires sont exclus de l'application du principe de la répartition géographique. | UN | ١٠ - هناك عدد من الموظفين مستثنى من مبدأ التوزيع الجغرافي. |
Grâce au système national unifié de classement des travailleurs, nul n'est exclu de l'application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur. | UN | 163 - حسب النظام الوطني الوحيد لتقييم العمل لا يستثنى أحد من مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي. |
Conformément à la résolution 60/259 de l'Assemblée générale, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a procédé à un audit de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix dans les achats de biens et de services effectués par l'Organisation. | UN | عملا بقرار الجمعية العامة 60/259، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لتطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات المنظمة من السلع والخدمات. |