Il est essentiel de procéder à une évaluation complète, transparente et objective de l'application du Traité sur la base des résultats des conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000. |
Il est essentiel de procéder à une évaluation complète, transparente et objective de l'application du Traité sur la base des résultats des conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000. |
i) Les réserves aux clauses de règlement des différends et de contrôle de l'application du Traité | UN | ' 1` التحفظات على بنود تسوية المنازعات ومراقبة تطبيق المعاهدة |
La Conférence devrait chercher à renforcer les mécanismes de contrôle de l'application du Traité et à favoriser l'instauration de la confiance entre les États. | UN | ويجب أن يسعى المؤتمر إلى تعزيز آليات مراقبة تطبيق المعاهدة وإلى تشجيع إقامة الثقة بين الدول. |
Un mécanisme de communication des informations devra être mis en place pour garantir la transparence de l'application du Traité, tant pour les demandes acceptées que pour les refus. | UN | وينبغي أن تكون هناك آلية لتبادل المعلومات تهدف إلى ضمان شفافية تنفيذ المعاهدة وتشمل حالات الموافقة والرفض على السواء. |
La constatation par un organe conventionnel dans l'exercice de ses attributions d'une violation des droits de l'homme représente le résultat final de l'application du Traité dans une affaire ou une situation concrètes et entraîne l'attribution d'une responsabilité à l'État pour non-exécution de ses obligations. | UN | وإن خلوص الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إلى استنتاج مفاده حدوث انتهاك لحقوق الإنسان يمثل النتيجة النهائية لتطبيق المعاهدة في حالة أو وضع بعينه، ويشمل إلقاء المسؤولية على الدولة لإخلالها بالتزاماتها. |
Le Gouvernement angolais estime qu'il importe de renforcer la surveillance de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de progresser vers le désarmement mondial. | UN | وترى حكومة أنغولا أنه من الأهمية بمكان أن يتم تعزيز المراقبة على تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمضي صوب نـزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Au niveau national, nous avons pris des mesures globales en faveur de l'application du Traité. | UN | لقد اتخذنا تدابير شاملة على المستوى الوطني لتنفيذ المعاهدة. |
La Norvège a appuyé un projet de coopération bilatérale entre le Norwegian Seismic Array (NORSAR) et l'Institut de recherche géophysique du Kazakhstan sur le renforcement des capacités en vue de l'application du Traité en Asie centrale. | UN | قدَّمت النرويج الدعم لمشروع تعاوني ثنائي بين شبكة المصفوفات الاهتزازية النرويجية ومعهد البحوث الجيوفيزيائية في كازاخستان في مجال بناء القدرات لتنفيذ المعاهدة داخل آسيا الوسطى. |
De l'avis de la délégation japonaise, la Conférence d'examen qui aura lieu en 2000 devrait produire trois documents : un nouvel ensemble de principes et d'objectifs, un bilan de l'application du Traité au cours des cinq années antérieures et un accord sur le futur processus d'examen. | UN | وقال إنه في رأي وفده يجب أن يُسفِر انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 2000 عن إصدار ثلاث وثائق: مجموعة مبادئ وأهداف جديدة، واستعراض لتنفيذ المعاهدة على مدى السنوات الخمس الماضية، واتفاق بشأن عملية الاستعراض المقبلة. |
En conclusion, il importe peu que le document final de la Conférence soit un seul document contenant deux parties ou deux documents séparés dans la mesure où il inclut une évaluation exacte de l'application du Traité au cours des cinq dernières années et énonce des arrangements pratiques pour les cinq prochaines années. | UN | 60 - وختاما، قال إنه لا يهمه كثيرا ما إذا كانت الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر ستصدر في ورقة واحدة تتضمن جزئين، أو في ورقتين منفصلتين طالما أنها تتضمن تقييما دقيقا لتنفيذ المعاهدة في السنوات الخمس الماضية وتعين ترتيبات عملية للسنوات الخمس القادمة. |
Mais de graves dangers sont apparus en même temps, comme les premiers cas de trafic illicite de matières fissiles ou les infractions à l'appareil international de contrôle de l'application du Traité. | UN | بيد أن أخطارا جسيمة بدت في نفس الوقت، مثل الحالات اﻷولى للاتجار غير المشروع في المواد الانشطارية أو مخالفة الجهاز الدولي لمراقبة تطبيق المعاهدة. |
Un tel engagement contribuerait à réduire le caractère discriminatoire du Traité et devrait nécessairement faire partie des documents où seront consignés les résultats de l'examen de l'application du Traité. | UN | وسيساهم مثل هذا التعهد في التقليل من الطابع التمييزي للمعاهدة ويجب أن يكون بالضرورة جزء من الوثائق التي ستدرج بها نتائج استعراض تطبيق المعاهدة. |
On a également fait observer qu'aux fins du présent sujet, une conduite ne devrait être imputée à l'État que si elle a été suivie ou adoptée par les organes de cet État responsables de l'application du Traité. | UN | وأشير أيضا إلى أنه لأغراض الموضوع المطروح، لا يمكن إسناد سلوك ما إلى دولة من الدول، إلا إذا كان ذلك السلوك مصدره الهيئات المسؤولة عن تطبيق المعاهدة المعنية في تلك الدولة أو إذا قبلته تلك الهيئات. |
:: les organes de contrôle de l'application du Traité créés par le traité et auxquels celui-ci a conféré compétence pour interpréter ou appliquer le traité et les réserves à celui-ci. " | UN | :: هيئات رصد تنفيذ المعاهدة المنشأة بموجب المعاهدة والمخوّلة بالاختصاص بتفسيرها أو تطبيقها وإبداء التعليقات عليها |
Les organes de règlement des différends ainsi que les organes de contrôle de l'application du Traité peuvent aussi se prononcer sur la validité des réserves. | UN | ويجوز أيضاً لهيئات تسوية المنازعات ولهيئات رصد تنفيذ المعاهدة أن تبت في صحة التحفظات. |
Les documents de la Conférence devraient comprendre un examen de l'application du Traité et des Principes et objectifs depuis la Conférence de 1995, ainsi qu'un nouvel ensemble de principes réaffirmés et d'objectifs actualisés pour compléter les documents de 1995, et devraient être approuvés par consensus. | UN | وينبغي أن تشمل وثائق المؤتمر استعراضا لتطبيق المعاهدة ومبادئها وأهدافها منذ مؤتمر عام 1995 - وينبغي أن تشمل كذلك مجموعة جديدة من المبادئ المعاد تأكيدها والأهداف المستكملة لكي تكمل وثائق عام 1995، التي ينبغي اعتمادها بتوافق الآراء. |
Il convient qu'Israël adhère au TNP et place ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA dans le cadre de l'application du Traité de Pelindaba. | UN | وقال إن على إسرائيل أن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تخضع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار تطبيق معاهدة بليندابا. |
Il ne serait que logique d'appliquer à la notification du retrait de réserves les mêmes règles qu'à la formulation desdites réserves étant donné que le retrait est susceptible d'entraîner autant de changement pour ce qui est de l'application du Traité concerné que les réserves formulées à l'origine. > > | UN | وسيكون من المنطقي أن يطبق على الإشعار بسحب التحفظات نفس القواعد التي تسري على إبداء تلك التحفظات على اعتبار أن السحب من شأنه أن يستتبع من التغيير فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة المعنية ما تستتبعه التحفظات التي أبديت في البداية " . |
Ces nouvelles perspectives revêtent un intérêt majeur au regard de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتكتسي هذه الآفاق الجديدة أهمية كبيرة في تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
c) Assistance juridique en vue de l'application du Traité | UN | (ج) المساعدة القانونية في تنفيذ المعاهدات |
7. Régimes de vérification de l'application du Traité d'interdiction des essais nucléaires | UN | 7 - نظم التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |