Toutes ces actions sont une illustration de l'application pratique des plans d'action élaborés par le HautCommissariat. | UN | ويقدم هذا مثالاً على التطبيق العملي لتخطيط الطوارئ الذي تضطلع به المفوضية. |
Aux fins de l'application pratique du présent Accord, des lettres d'accord peuvent être échangées entre le Greffier et le représentant désigné du Ministère de la justice des Pays-Bas. | UN | بهدف التطبيق العملي لهذا الاتفاق، يجوز تبادل رسائل تفاهم بين المسجل والممثل المعين لوزارة العدل الهولندية. |
Il est à noter que ce texte contient une disposition relative à l'examen de l'application pratique et de l'efficacité des modalités en question. | UN | ومن المهم ملاحظة أن البيان يتضمن حكما يقضي باستعراض التطبيق العملي للطرائق وفعاليتها. |
Elle souhaitera peut-être également envisager les mesures à prendre à l'avenir pour accroître sa connaissance de l'application pratique des dispositions législatives couvertes par ce questionnaire. | UN | وربما يود المؤتمر أيضا أن ينظر في الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل لتوسيع معرفته بالتطبيق العملي للأحكام التشريعية التي يشملها هذا الاستبيان. |
La plupart des États ont donné des informations relativement complètes sur l'adoption des lois et des réglementations financières, mais ont été plus réticents pour ce qui est de l'application pratique, notamment dans des domaines comme les services de police et le contrôle des frontières. | UN | 43 - أبلغت معظم الدول بصورة شاملة نسبيا عن اعتماد تشريعات ونظم مالية، وإن كانت المعلومات المتعلقة بالتنفيذ العملي أقل توفرا، بما في ذلك في مجالات من قبيل إنفاذ القوانين ومراقبة الحدود. |
50. Le Comité prend note des informations détaillées fournies par l'État partie au sujet des dispositions constitutionnelles et législatives qui régissent l'application de la Convention, mais il recommande que l'État partie donne des exemples de l'application pratique des dispositions de la Convention. | UN | 50- كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المفصلة التي قدمتها الدولة الطرف عن الأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بتقديم أمثلة عن التنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية. |
En outre, en formulant cette Observation générale, le Comité cherche à encourager les bonnes pratiques et à mettre l'accent sur les approches positives de l'application pratique des droits des enfants autochtones. | UN | أضف إلى ذلك أن اللجنة تسعى من خلال التعليق العام إلى تشجيع الممارسات الجيدة وإبراز النهج الإيجابية في التنفيذ العملي لحقوق هؤلاء الأطفال. |
Troisièmement, des doutes ont été exprimés au sujet de l'application pratique de l'analyse du cycle de vie. | UN | وثالثا، هناك شكوك أُثيرت بشأن التطبيق العملي لتحليل دورة الحياة. |
Par ailleurs, ils ont indiqué que le rapport ne traitait pas de l'application pratique de cette législation, c'est-à-dire des politiques et programmes spécifiques leur donnant effet. | UN | وصرحوا أيضا بأن التقرير لا يتناول التطبيق العملي لتلك التشريعات، وبعبارة أخرى، السياسات والبرامج المحددة التي تُخرج التشريع ذي الصلة إلى حيز التطبيق. |
Par ailleurs, ils ont indiqué que le rapport ne traitait pas de l'application pratique de cette législation, c'est-à-dire des politiques et programmes spécifiques leur donnant effet. | UN | وصرحوا أيضا بأن التقرير لا يتناول التطبيق العملي لتلك التشريعات، وبعبارة أخرى، السياسات والبرامج المحددة التي تُخرج التشريع ذي الصلة إلى حيز التطبيق. |
En collaboration avec des pays partenaires, les technologies mises au point par des établissements locaux de recherche-développement étant parvenu à un stade proche de celui de l'application pratique qui pourraient être utilisées dans d'autres pays sont favorisées. | UN | تشجيع التكنولوجيات التي طورتها مؤسسات البحث والاستحداث المحلية، التي هي قريبة من مرحلة التطبيق العملي ويمكن تطبيقها في بلدان أخرى، مع البلدان الشريكة. |
Un cas de réussite de l'application pratique des mesures de confiance sur une échelle mondiale, c'est le Registre des armes classiques des Nations unies qui, de l'avis de ma délégation, a permis d'accroître la transparence dans les affaires militaires depuis sa création en 1992. | UN | ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية الذي يعتقد وفدي أنه ساعد على زيادة الشفافية في الشؤون العسكرية منذ بدايته عام 1992، من الأمثلة الناجحة على التطبيق العملي لتدابير بناء الثقة على نطاق عالمي. |
Il faudra encore débattre de l'application pratique du droit international humanitaire eu égard aux caractéristiques particulières desdits restes. | UN | ومن الضروري إجراء مزيد من المناقشات بشأن التطبيق العملي للقانون الإنساني الدولي بالنظر إلى الخصائص المحددة من متفجرات مخلفات الحرب. |
La généralisation d'une perspective hommes-femmes aux Nations Unies et l'intégration de la notion d'égalité dans toutes les activités de l'Organisation sont deux conséquences de l'application pratique de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing à l'échelle internationale. | UN | وتعد مراعاة الفوارق بين الجنسين في الأمم المتحدة، وإدخال فكرة المساواة في جميع الأنشطة، التي تضطلع بها المنظمة، نتيجتين من نتائج التطبيق العملي لإعلان ومنهاج عمل بيجين على الصعيد الدولي. |
Le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies, qui est également incorporé dans le Programme d'action, constitue un bon exemple de l'application pratique des mesures de confiance à l'échelle mondiale. | UN | وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وهو مدرج أيضا في برنامج العمل، مثال جيد على التطبيق العملي لأحد تدابير بناء الثقة على نطاق عالمي. |
Il a été dit en outre qu'il n'avait pas été donné pour mandat à la Conférence d'adopter des règles pour régir la levée des immunités dans le contexte de l'application pratique du paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention. | UN | وقيل بالإضافة إلى ذلك إن المؤتمر لم يخوّل أي ولاية لاعتماد قواعد لتنظيم رفع الحصانة في سياق التطبيق العملي للفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية. |
Certaines délégations ont soulevé des questions au sujet de l'application pratique des clauses relatives aux droits de l'homme dans le contexte de sanctions où, par exemple, le gel des avoirs pourrait constituer un déni du droit à la propriété. | UN | وأثار بعض الوفود أسئلة تتعلق بالتطبيق العملي لأحكام حقوق الإنسان في سياق الجزاءات حيث يمكن أن يشكل تجميد الأصول، على سبيل المثال، حرمانا من الحق في الملكية. |
La Direction des douanes, dotée d'une brigade de répression des infractions douanières, est chargée de l'application pratique des principes relatifs à l'exportation ou au transit de produits réglementés. | UN | وتتولى مديرية الجمارك عن طريق وحدة مكافحة الجرائم الجمركية التابعة لها، المسؤولية فيما يتعلق بالتطبيق العملي للمبادئ ذات الصلة بتصدير السلع الخاضعة للمراقبة أو مرورها العابر. |
Les participants ont noté le manque d'informations, notamment statistiques, communiquées par les États parties dans le cadre du Mécanisme d'examen au sujet de l'application pratique du chapitre IV; ces renseignements, qui complétaient ceux concernant les dispositions législatives, étaient importants. | UN | ولاحظ المشاركون عدم تقديم الدول الأطراف لمعلومات عن التنفيذ العملي للفصل الرابع، بما في ذلك المعلومات الإحصائية، باعتبار ذلك جزءا من عملية الاستعراض، فالمعلومات المتعلقة بالتنفيذ العملي تعد إضافة هامة للمعلومات المتعلقة بالأحكام التشريعية. |
50. Le Comité prend note des informations détaillées fournies par l'État partie au sujet des dispositions constitutionnelles et législatives qui régissent l'application de la Convention, mais il recommande que l'État partie donne des exemples de l'application pratique des dispositions de la Convention. | UN | 50- كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المفصلة التي قدمتها الدولة الطرف عن الأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بتقديم أمثلة عن التنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية. |
En outre, elle vise à encourager les bonnes pratiques et à mettre l'accent sur les approches positives de l'application pratique des droits des enfants autochtones. | UN | أضف إلى ذلك أن التعليق العام يسعى إلى تشجيع الممارسات الجيدة وإبراز النهج الإيجابية في التنفيذ العملي لحقوق هؤلاء الأطفال. |