L'acceptation et l'utilisation des termes par tous les intéressés sont un facteur décisif pour la réussite de l'approche commune. | UN | والقبول المتبادل للمصطلحات واستخدامها هو أمر حاسم لنجاح النهج المشترك. |
Il est capital pour la réussite de l'approche commune que cette expression soit acceptée et utilisée par tous. | UN | وإن القبول المتبادل للمصطلح واستعماله حاسم في نجاح النهج المشترك. |
La FAO et d'autres membres du Partenariat de collaboration sur les forêts devraient aussi être associés aux partenariats constitués dans le cadre de l'approche commune. | UN | وينبغي أن تضم الشراكات التي يجري إنشاؤها في إطار النهج المشترك أيضاً منظمة الأغذية والزراعة وأعضاء آخرين في الشراكة التعاونية في مجال الغابات. |
Les consultations dans le cadre de l'approche commune sont un préalable important à cette fin, car le processus de consultation formel doit déboucher sur des actions concrètes. | UN | والتشاور بموجب النهج المشترك شرط أساسي لتحقيق ذلك بما أن عملية التشاور الرسمية يجب أن تتحول إلى إجراء عملي. |
La priorité première du plan d'action proposé dans le cadre de l'approche commune est le renforcement de la coopération et du processus de consultation entre les pays à faible couvert forestier, l'instauration de partenariats avec des organismes et des instruments multilatéraux et l'établissement de liens avec la communauté des donateurs. | UN | وبند السياسة العامة ذو الأولوية لخطة العمل المقترحة للنهج المشترك هو تعزيز التعاون والمشاورة فيما بين البلدان قليلة الغطاء الحرجي، وإقامة الشراكات مع المنظمات والصكوك المتعددة الأطراف وإقامة الروابط مع مجتمع المانحين. |
On a besoin d'une définition opérationnelle des pays à faible couvert forestier qui corresponde aux résultats attendus de l'approche commune. | UN | ويجب وضع تعريف للبلدان القليلة الغطاء الحرجي يتناسب مع النتائج المتوقعة من النهج المشترك. |
Il conviendrait également de rassembler des données sur les efforts menés par le pays pour remettre en état ces terres et d'en rendre compte dans le cadre de l'approche commune. | UN | وينبغي كذلك أن توثَّق الجهودُ التي يبذلها البلد في سبيل إصلاح تلك الأراضي وأن يبلغ عنها في إطار النهج المشترك. |
Il a été demandé à l'UNICEF de préciser les moyens qu'il entendait utiliser pour mettre en œuvre une stratégie humanitaire en coordination avec ses partenaires dans le cadre de l'approche commune du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وسُئلت اليونيسيف عن كيفية تخطيطها لتنفيذ استراتيجية إنسانية بالتنسيق مع شركائها في ظل النهج المشترك لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة. |
Il a été demandé à l'UNICEF de préciser les moyens qu'il entendait utiliser pour mettre en œuvre une stratégie humanitaire en coordination avec ses partenaires dans le cadre de l'approche commune du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وسُئلت اليونيسيف عن كيفية تخطيطها لتنفيذ استراتيجية إنسانية بالتنسيق مع شركائها في ظل النهج المشترك لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة. |
4. Le plan d'action proposé dans le cadre de l'approche commune comporte six volets. | UN | 4- وتتكون خطة العمل المقترحة ضمن النهج المشترك من ستة عناصر. |
La mise en œuvre des recommandations de la résolution de Bamako, qui ont été formulées par les gouvernements participants, la FAO, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le secrétariat du Processus de Téhéran pourrait se faire par le biais de l'approche commune. | UN | ويمكن أن يسمح النهج المشترك بتنفيذ توصيات قرار باماكو التي صاغتها الحكومات المشارِكة ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة عملية طهران. |
IV. BUTS ET STRATÉGIE de l'approche commune | UN | رابعاً - غايات النهج المشترك واستراتيجيته |
V. PRINCIPAUX RÉSULTATS ESCOMPTÉS de l'approche commune | UN | خامساً - أهم النتائج المرتقبة من النهج المشترك |
21. La réussite de l'approche commune est conditionnée par l'acceptation et l'emploi par tous d'une définition de ce qu'est un < < pays à faible couvert forestier > > . | UN | 21- والقبول المتبادل لتعريف " البلد المحدود الغطاء الحرجي " واستخدامُه حاسم الأهمية لنجاح النهج المشترك. |
VII. LE PLAN D'ACTION PROPOSÉ DANS LE CADRE de l'approche commune | UN | سابعاً - خطة العمل المقترحة في إطار النهج المشترك |
24. Le plan d'action proposé dans le cadre de l'approche commune comporte six volets. | UN | 24- وتتكون خطة العمل المقترحة في إطار النهج المشترك من ستة عناصر. |
Cet appui consisterait entre autres à tirer le meilleur parti possible des possibilités d'investissement dans les domaines liés aux forêts qui résulteront des consultations menées à l'avenir par le partenariat dans le cadre de l'approche commune. | UN | وسيتضمن هذا الدعم استغلال فرص الاستثمار الممكنة أتم استغلال في المجالات المتصلة بالغابات التي تتيحها المشاورات التي ستجرى ضمن الشراكة في إطار النهج المشترك. |
M. Samana espère que la Quatrième Commission examinera sérieusement ces modifications, particulièrement dans le cadre de l'approche commune des pays du Pacifique Sud pour que certains avantages médicaux, scientifiques et socio-économiques viennent atténuer les souffrances des populations dans les pays touchés. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة باهتمام في تلك التغييرات، لا سيما من خلال النهج المشترك الذي تبغيه بلدان جنوب المحيط الهادئ للحصول على بعض الفوائد الطبية والعلمية وغيرها من الفوائد الاجتماعية والاقتصادية، من أجل تخفيف معاناة سكان البلدان المتضررة. |
Il a également salué les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'approche commune adoptée par le Soudan et le Soudan du Sud pour demander à la communauté internationale une aide financière, l'allégement global de leur dette et la levée des sanctions économiques pesant sur le Soudan. | UN | ورحب أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في تنفيذ النهج المشترك بين السودان وجنوب السودان فيما يتعلق بطلب المساعدة من المجتمع الدولي في توفير الدعم المالي لكلا البلدين، وتطبيق إجراءات شاملة للتخفيف من عبء الدين، ورفع الجزاءات الاقتصادية عن السودان. |
Eu égard aux consultations prévues dans le cadre de l'approche commune, les pays à faible couvert forestier sont encouragés à rechercher des financements conformément aux dispositions en vigueur des conventions de Rio afin que les besoins définis dans le plan d'action proposé de l'approche commune puissent être satisfaits. | UN | واستناداً إلى المشاورات المتوقعة في إطار النهج المشترك، تُشجَّع البلدان القليلة الغطاء الحرجي على السعي إلى الحصول على أموال من الموارد المتاحة لاتفاقيات ريو لتلبية الاحتياجات المحددة في خطة العمل المقترحة للنهج المشترك. |
2. L'objectif prioritaire du plan d'action proposé dans le cadre de l'approche commune est le renforcement de la coopération et du processus de consultation entre les pays à faible couvert forestier, l'instauration de partenariats avec des organisations et des instruments multilatéraux et la création de liens avec la communauté des donateurs. | UN | 2- ويتمثل بند السياسات ذو الأولوية بالنسبة لخطة العمل المقترحة للنهج المشترك في زيادة التعاون والتشاور بين البلدان القليلة الغطاء الحرجي وإقامة علاقات شراكة مع " المنظمات والصكوك المتعددة الأطراف وإنشاء روابط مع الجهات المانحة. |