Ces services comprennent la fourniture de l'appui institutionnel, juridique et logistique nécessaire au bon fonctionnement de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. | UN | وتشمل هذه الخدمات تقديم الدعم المؤسسي والقانوني واللوجستي اللازم لممارسة أعمال مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بشكل سلس. |
Le secrétariat du Nouveau Partenariat a bénéficié de l'appui institutionnel, technique et financier du PNUD. | UN | وتلقت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الدعم المؤسسي والتقني والمالي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Examen et ajustement permanents de l'appui institutionnel à la Convention en matière de science et de technologie; | UN | `1` استعراض الدعم المؤسسي المقدم إلى الاتفاقية في مجالي العلم والتكنولوجيا وتكييفه بشكل مستمر؛ |
Les personnes qui ont survécu à la torture et qui ont le courage de s'exprimer sur le traumatisme physique et l'épreuve psychologique qu'elles ont subis doivent bénéficier des moyens et de l'appui institutionnel nécessaires pour en témoigner, sans crainte de représailles. | UN | ويحتاج الناجون من التعذيب، الذين يتسمون بما يكفي من الشجاعة للتحدث عن صدماتهم البدنية ومحنتهم النفسية، إلى التمكين والدعم المؤسسي لكي تُسمع رواياتهم دون خوف من الانتقام. |
À cet égard, les relations du Bureau avec les représentants du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale devraient être plus interactives encore, s'agissant notamment de l'appui institutionnel à l'administration publique et aux régies financières centrafricaines. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يزداد التفاعل في العلاقات بين المكتب وممثلي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وذلك بالخصوص فيما يتعلق بالدعم المؤسسي للإدارة العامة والإدارات المالية لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le montant de 1 295 110 dollars qui figure dans le tableau 8 correspond au solde des sommes dues par le PNUE au titre de l'appui institutionnel et de l'appui aux programmes du Plan d'action pour la lutte contre la désertification et la sécheresse dans la région soudano-sahélienne. | UN | يمثل مبلغ ١١٠ ٢٩٥ ١ دولارا المبين في الجدول ٨ الرصيد المستحق من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للدعم المؤسسي والدعم البرنامجي المتصل بخطة العمل لمكافحة التصحر في المنطقة السودانية الساحلية. |
b) De prendre des dispositions de telle sorte que les femmes élues à une fonction publique bénéficient de l'appui institutionnel et des ressources nécessaires; | UN | (ب) تتخذ خطوات لضمان تقديم ما يلزم من دعم مؤسسي وموارد لممثلات النساء المنتخبات لشغل مناصب عامة؛ |
Ressources humaines : Section de l'appui institutionnel et de la réforme juridique | UN | الموارد البشرية: قسم دعم المؤسسات وإصلاح القانون |
Trois universités tchèques enseignent la langue et la culture roms et forment les cadres qui pourront à l'avenir développer la culture rom, mais cette matière ne bénéficie pas de l'appui institutionnel et du financement voulu. | UN | فعلى الرغم من أن هناك ثلاث جامعات تشيكية تدرّس اللغة الغجرية وتعنى بالدراسات الغجرية، فإن هذا الموضوع يفتقر إلى الدعم المؤسسي وإلى التمويل اللازم. |
Dans le cadre de cette restructuration, trois nouvelles sections thématiques seront ajoutées à la composante état de droit, à savoir la Section de l'appui institutionnel et de la réforme juridique, la Section des juridictions modèles et la Section de l'indépendance et de la responsabilité. | UN | ويشمل إعادة التنظيم ثلاثة أقسام مواضيعية جديدة في إطار عنصر سيادة القانون، وهي: قسم الدعم المؤسسي وإصلاح القوانين، وقسم الولايات القضائية النموذجية؛ وقسم الاستقلالية والمساءلة. |
La structure proposée comprendra les trois nouvelles sections thématiques suivantes, intégrées à la composante état de droit : la Section de l'appui institutionnel et de la réforme juridique; la Section des juridictions modèles; et la Section de l'indépendance et de la responsabilité. | UN | ويشمل الهيكل المقترح ثلاثة أقسام مواضيعية جديدة في إطار عنصر سيادة القانون، وهي: قسم الاستقلال والمساءلة، وقسم الولايات القضائية النموذجية، وقسم الدعم المؤسسي وإصلاح القوانين. |
À la Section de l'appui institutionnel et de la réforme juridique | UN | إلى قسم الدعم المؤسسي وإصلاح القوانين |
Section de l'appui institutionnel et de la réforme juridique | UN | قسم الدعم المؤسسي وإصلاح القوانين |
L'achèvement des activités de démarcation dépendra des conditions de sécurité, du maintien de l'appui institutionnel des deux gouvernements et de l'obtention de nouvelles ressources extrabudgétaires. | UN | ١٩١ - وسيتوقف إنجاز جميع المهام المتعلقة بتعليم الحدود على الظروف الأمنية واستمرار الدعم المؤسسي من الحكومتين وتلقّي تمويل جديد من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Renforcement de l'appui institutionnel aux partenariats public/privé à travers la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire en vue de promouvoir la coopération. | UN | تعزيز الدعم المؤسسي للشراكة بين القطاعين العام والخاص من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل تعزيز التعاون. |
En outre, nous nous félicitons de la conclusion, entre l'Union européenne et le Forum des Caraïbes, d'un accord de financement de l'appui institutionnel et du renforcement des capacités de gestion des catastrophes dans les Caraïbes. | UN | ونرحب أيضا بإبرام اتفاق التمويل من أجل الدعم المؤسسي وبناء القدرات لإدارة الكوارث في منطقة البحر الكاريبي بين الاتحاد الأوروبي والمنتدى الكاريبي. |
Le rôle du PNUD tel que l'Administrateur le conçoit, celui d'une organisation intervenant en amont et s'occupant essentiellement des grandes orientations et de l'appui institutionnel, offre la possibilité de repenser et de relancer les relations entre le PNUD et les institutions spécialisées. | UN | 55 - وتتيح رؤية مدير البرنامج لبرنامج إنمائي استراتيجي الاتجاه يركز على المشورة السياسية وتقديم الدعم المؤسسي إمكانية إعادة ابتكار وإعادة تقوية العلاقة بين البرنامج الإنمائي والوكالات. |
Cette solidarité doit revêtir la forme d'une assistance multidimensionnelle, à court et moyen terme, dans les domaines des ressources humaines, de la formation, de l'économie, de la sécurité et de l'appui institutionnel. | UN | وينبغي أن يكتسي هذا التضامن شكل مساعدة متعددة الأبعاد، قصيرة ومتوسطة الأجل، في مجالات الموارد البشرية والتدريب والاقتصاد والأمن والدعم المؤسسي. |
Les enjeux sont de taille : faciliter la solution des crises mondiales, engager et favoriser la transition économique, élaborer de nouvelles approches pour l'aide humanitaire et l'aide au développement et veiller à ce que les fonctionnaires internationaux disposent des instruments et de l'appui institutionnel et de gestion qui leur sont nécessaires pour s'acquitter des tâches incombant aux diverses organisations. | UN | وأضاف أن هناك أشياء كثيرة معرضة للخطر هي: المساعدة على حل اﻷزمات العالمية، والشروع في التحول الاقتصادي ودعمه، ووضع مناهج جديدة إزاء المعونة اﻹنسانية واﻹنمائية، وكفالة أن تتاح لموظفي الخدمة المدنية الدولية اﻷدوات والدعم المؤسسي واﻹداري بما يلزم لتنفيذ ولايات المنظمات المختلفة. |
Ils ont été mis au point en tenant compte de la capacité des pays parties touchés de fournir les informations nécessaires, eu égard aux difficultés auxquelles ils peuvent se heurter, qu'il s'agisse du temps disponible, des ressources financières et humaines, de l'appui institutionnel ou des moyens informatiques à leur disposition. | UN | وأخيراً، صيغت مبادئ الإبلاغ مع مراعاة قدرة البلدان الأطراف المتضرِّرة على تقديم المعلومات اللازمة بالنظر إلى ما قد تواجهه في ذلك من معوِّقاتٍ تتعلق بمدى توفر الوقت والموارد المالية والبشرية والدعم المؤسسي والدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Les droits et responsabilités doivent être régis par une réglementation (un cadre normatif national ou international, ou bien fondé sur le droit coutumier) élaborée avec la participation active et véritable de tous les partenaires, en particulier les femmes et les peuples autochtones, qui protège la sécurité des moyens de subsistance et qui bénéficie de l'appui institutionnel nécessaire. | UN | 21 - ويجب خضوع الحقوق والمسؤوليات لإطار تنظيمي (إما إطار سياساتي وطني أو دولي، أو أي إطار يستند إلى القانون العرفي) يوضَع بمشاركة نشطة ومجدية من جميع أصحاب المصلحة، بمن في ذلك على وجه الخصوص النساء والسكان الأصليون، ويقر بالأمن المعيشي، ويحظى بالدعم المؤسسي الكافي. |
Il tient également à donner acte de l'appui institutionnel dont il a bénéficié de la part d'El Colegio de México dans l'exercice de ses fonctions et exprime ses remerciements en particulier à Elia Aguilar et Gabriel Baeza. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب أيضاً عن تقديره للدعم المؤسسي الذي تلقاه من الأكاديمية المكسيكية لمساعدته في الاضطلاع بواجباته، ويعرب عن شكره الخاص لكل من إيليا أغيلار وغابرييل بايسا. |
b) De prendre des dispositions de telle sorte que les femmes élues à une fonction publique bénéficient de l'appui institutionnel et des ressources nécessaires; | UN | (ب) تتخذ خطوات لضمان تقديم ما يلزم من دعم مؤسسي وموارد لممثلات النساء المنتخبات لشغل مناصب عامة؛ |
Section de l'appui institutionnel et de la réforme juridique | UN | قسم دعم المؤسسات وإصلاح القانون |