L'appui juridique et administratif est assuré par la Section de l'appui juridique aux Chambres, dont il sera question à propos du Greffe. | UN | ويتولى القسم القانوني للدوائر الوارد وصفه على حدة تحت قلم المحكمة، توفير الدعم القانوني وخدمات الأمانة. |
L'examen des besoins du Greffe a fait apparaître qu'il n'était pas nécessaire de prévoir de services d'appui administratif généraux au sein du Groupe de l'appui juridique. | UN | ومن خلال استعراض احتياجات قلم المحكمة، تقرر أنه لن تكون هناك حاجة إلى خدمات الدعم اﻹداري العام في وحدة الدعم القانوني. |
Le Groupe de l'appui juridique, qui est décrit séparément aux paragraphes 74 à 80 ci-dessous, facilite les travaux. | UN | ويقدم الدعم القانوني من وحدة الدعم القانوني التابعة للدوائر التي يرد وصفها بشكل مستقل في الفقرات من ٧٤ إلى ٨٠ أدناه. |
Avant sa création, la plupart de l'appui juridique était fourni par Fokupers. | UN | وقبل هذا، كانت فوكوبيرز تقدم معظم الدعم القانوني. |
Le groupe de l'appui juridique disposerait d'un juriste et d'un assistant administratif, et les services linguistiques se composeraient d'un chef et d'un assistant administratif. | UN | وستحتاج وحدة الدعم القضائي إلى مساعدة موظف قانوني ومساعد إداري، بينما ستتألف دائرة اللغات من رئيس مساعد وموظف إداري. |
Tous les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que leurs services d'achat bénéficient en temps utile de l'appui juridique nécessaire et à ce qu'une partie des effectifs en place reçoivent la formation en droit nécessaire à l'exercice de l'activité d'achat. | UN | ينبغي لجميع الرؤساء التنفيذيين ضمان أن تحصل خدمات الشراء لدى كل منهم على دعم قانوني مناسب في حينه، وأن يتلقى بعض موظفيهم الحاليين تدريبا على الجوانب القانونية للشراء. مبادرة التدريب على الشراء |
Le montant du préjudice est de 381 273 dollars et le Bureau de l'appui juridique a engagé un recours; | UN | وبلغ مجموع الخسارة 273 381 دولارا، وقد باشر مكتب الدعم القانوني إجراءات استرداد المبلغ. |
Le Bureau de l'appui juridique a été saisi de l'affaire et le montant susmentionné a été remboursé; | UN | وقد أحيلت القضية إلى مكتب الدعم القانوني وتم استرداد المبالغ. |
79. Le Groupe de l'appui juridique demande trois postes pour des services de secrétariat à l'appui des activités de chaque chambre. | UN | ٧٩ - تطلب وحدة الدعم القانوني ثلاث وظائف سكرتارية لدعم أنشطة كل دائرة من دوائر المحكمة. |
Parmi les mesures qui s'imposent, on peut citer le renforcement de l'appui juridique fourni aux femmes, l'information en matière de droits de l'homme, la sensibilisation aux droits fondamentaux des femmes, la formation de l'ensemble des responsables concernés et l'organisation d'actions de mobilisation au niveau local. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تشمل زيادة الدعم القانوني المرأة، والتثقيف والتوعية بحقوق الإنسان للمرأة، وتدريب جميع الموظفين المعنيين وتعبئة المجتمعات المحلية. |
Il ne permet pas de financer les deux postes d'administrateurs proposés par les autres scénarios, ce qui signifie que le secrétariat sera dans une large mesure moins à même des services aussi nombreux et de qualité équivalente dans le domaine de l'appui juridique et de l'aide à l'application. | UN | وهو لا يتيح تمويل وظيفتين من الفئة الفنية مقترحتين ضمن السيناريوهين الآخرين، مما يحدّ كثيراً من قدرة الأمانة على تقديم نوعية وكمية الخدمات في مجال الدعم القانوني والإنفاذ. |
Ce niveau d'effectif proposé permettrait au Secrétariat d'élaborer et de mettre en œuvre tous les nouveaux projets d'assistance technique et d'assurer, aussi bien en qualité qu'en quantité, la prestation des services dans le domaine de l'appui juridique. | UN | وهذا المستوى المقترح لجدول الموظفين سيمكن الأمانة من وضع وتنفيذ جميع مشاريع المساعدة التقنية الجديدة ويكفل نوعية وكمية الخدمات في مجالات الدعم القانوني. |
D'autre part, la Section de l'appui juridique aux Chambres absorbera le travail supplémentaire résultant de la création d'une formation de renvoi sur la demande du Procureur, en application de l'article 11 bis. | UN | وفي الوقت ذاته، سيكون قسم الدعم القانوني للدوائر بصدد تقديم الدعم للعمل الإضافي الناتج عن إنشاء مجلس للإحالة استجابة لالتماس الادعاء بمقتضى القاعدة 11 مكررا. |
La Section de l'appui juridique aux Chambres a effectué un examen rigoureux de toutes les affaires aux stades de la mise en état, du procès et de l'appel. | UN | 66 - وقد أجرى قسم الدعم القانوني للدوائر استعراضا صارما لجميع القضايا في المرحلة التمهيدية والمحاكمات ومرحلة الاستئناف. |
Le service juridique conjoint a bien avancé sur la voie de l'intégration de l'appui juridique fourni aux trois secrétariats. | UN | 9 - أحرزت الدائرة القانونية المشتركة تقدماً كبيراً في دمج الدعم القانوني المقدم إلى الأمانات الثلاث. |
Ce scénario assure au Secrétariat les ressources financières nécessaires pour maintenir les effectifs à leur niveau actuel, ce qui lui permettrait de développer et exécuter l'ensemble des activités en cours et des activités proposées et d'assurer, qualitativement et quantitativement, la fourniture des services requis dans le domaine de l'appui juridique. | UN | يوفر هذا التصور للأمانة التمويل للمحافظة على مستوى التوظيف الحالي، مما سيتيح للأمانة تطوير وتنفيذ جميع الأنشطة الجارية والمقترحة، وضمان جودة وكمية الخدمات في مجال الدعم القانوني. |
Le service juridique conjoint a bien avancé sur la voie de l'intégration de l'appui juridique fourni aux trois secrétariats. | UN | 9 - أحرزت الدائرة القانونية المشتركة تقدماً كبيراً في دمج الدعم القانوني المقدم إلى الأمانات الثلاث. |
Le Comité consultatif constate qu'il existe actuellement 39 postes d'administrateur et 25 postes d'agent des services généraux à la Section de l'appui juridique aux Chambres (A/56/495/Add.1, annexe IV, par. 64). | UN | 67 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى الوظائف الـ 39 من الفئة الفنية والوظائف الـ 25 من فئة الخدمات العامة الموجودة حاليا في قسم الدعم القانوني للدوائر A/56/495/Add.1)، المرفق الرابع، الفقرة 64). |
Section de l'appui juridique aux Chambres | UN | قسم الدعم القانوني للدوائر |
Section de l'appui juridique aux chambres | UN | شعبة الدعم القانوني للدوائر |
Le groupe de l'appui juridique affecté à la Chambre de première instance apporterait aussi son concours à la Chambre d'appel. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن وحدة الدعم القضائي في قلم المحكمة الخاصة بالدائرة الابتدائية ستقدم الدعم لدائرة الاستئناف. |
Tous les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que leurs services d'achat bénéficient en temps utile de l'appui juridique nécessaire et à ce qu'une partie des effectifs en place reçoivent la formation en droit nécessaire à l'exercice de l'activité d'achat (par. 31). | UN | ينبغي لجميع الرؤساء التنفيذيين ضمان أن تحصل خدمات المشتريات لدى كل منهم على دعم قانوني مناسب في حينه، وأن يتلقى بعض موظفيهم الحاليين تدريباً على الجوانب القانونية لأنشطة المشتريات (الفقرة 31). |