Elle a appelé à l'intensification de ces efforts et à l'octroi de l'appui nécessaire aux habitants palestiniens et aux institutions de la Ville sainte. | UN | ودعا الاجتماع إلى تكثيف هذه الجهود وتقديم الدعم اللازم للسكان الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية في المدينة المقدسة. |
Examinons en détail pour la première fois les différents aspects de cette proposition pour voir si elle bénéficie réellement de l'appui nécessaire. | UN | فلنناقش لأول مرة بشكل متعمق مختلف جوانب ذلك الاقتراح، ونرى ما إذا كان الدعم اللازم موجودا حقا. |
Cette démarche semble utile et devrait bénéficier de l'appui nécessaire pour être concrétisée. | UN | ويبدو أن ذلك اقتراح قيم ويمكن أن يلقى الدعم اللازم لتنفيذه. |
Les États Membres doivent doter l'Organisation de l'appui nécessaire pour renforcer les capacités de déploiement rapide de l'ONU grâce à l'amélioration du système des arrangements relatifs aux forces en attente de l'ONU. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تزود المنظمة بالدعم اللازم لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الانتشار السريع، من خلال الاستعانة بنظام الترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة. |
Les positions maximalistes qui appellent à une réforme du Conseil de sécurité qui accroîtrait les différences entre les différents membres, du fait du statut de membre permanent, ne bénéficient visiblement pas de l'appui nécessaire de la grande majorité des délégations. | UN | وثبت أن المواقف المتطرفة الداعية إلى إصلاح لمجلس الأمن تتعمق فيه الخلافات بين مختلف الأعضاء من حيث دوام عضويتها لا تحظى بالدعم اللازم من الأغلبية الساحقة من الوفود. |
Le NEPAD, symbole de l'engagement renouvelé des États de la région, doit donc bénéficier de l'appui nécessaire de la communauté internationale. | UN | إن نيباد رمز لتجديد التزام دول المنطقة، وبالتالي، ينبغي أن يقدم لها المجتمع الدولي الدعم الضروري. |
La nature et l'importance de l'appui nécessaire dépendront des dispositions administratives futures prises dans le contexte de la structure institutionnelle du secrétariat permanent ainsi que du lieu où il sera installé. | UN | وستتوقف طبيعة الدعم المطلوب ونطاقه على الترتيبات اﻹدارية مستقبلا، في إطار الروابط المؤسسية لﻷمانة الدائمة، كما ستتوقف على الموقع الفعلي لمقرها. |
Elle permettrait également d'aborder la question de l'appui nécessaire à la réforme institutionnelle, avec les autres agences œuvrant à la réforme des PPP mentionnées lors du Colloque. | UN | وقيل أيضاً إنَّ هذا النهج سوف يسمح بتوفير الدعم اللازم للعناية بالإصلاح المؤسسي، بالتعاون مع الهيئات الأخرى التي تعمل على إصلاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي ذُكرت خلال الندوة. |
Si ces objectifs sont importants et nécessaires, ils ne doivent toutefois pas être réalisés au détriment de l'appui nécessaire à l'exécution de projets ou programmes de développement envisagés au titre du NEPAD. | UN | ولئن كانت تلك أهداف هامة وضرورية، فإنها ينبغي ألا تؤدي إلى تقويض، أو منافسة، الدعم اللازم لتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية المتوخاة في إطار الشراكة الجديدة. |
Si de nombreux pays comme le mien ont procédé au nettoyage des champs de mines et à la destruction des stocks de mines, beaucoup reste à faire en ce qui concerne la fourniture de l'appui nécessaire à la survie des victimes de mines antipersonnel. | UN | وبالرغم من أن بلدانا كثيرة، مثل بلدي، قد أزالت حقول ألغام ودمرت المخزونات من الألغام، ما زال يلزم عمل الكثير في مجال توفير الدعم اللازم للضحايا الناجين من الألغام المضادة للأفراد. |
Il est aussi préoccupé d'apprendre que la CONASIDA ne bénéficie pas de l'appui nécessaire pour s'acquitter correctement de ses fonctions et qu'il n'y a pas de coordination entre les différentes institutions dans ce domaine. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي مفادها أن اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز تفتقر إلى الدعم اللازم لأداء وظائفها على نحو ملائم وأن التنسيق غير موجود بين جميع الجهات الفاعلة المؤسسية التي تتناول هذه المسألة. |
En l'absence de l'appui nécessaire pour un tel arrangement, la Norvège s'est rangée au consensus sur la solution de compromis qui vient d'être adoptée et qui, nous l'espérons, permettra au Tribunal de s'acquitter sans interruption de sa mission plus exigeante que jamais. | UN | وفي غياب الدعم اللازم لهـــذا الترتيب، انضمـــت النرويج الى توافق اﻵراء بشأن الحل التوافقي الذي اعتمد توا، والذي نأمل في أن يمكّن المحكمة من الاضطلاع بواجبها، وهو الواجب الذي ينـــم عــن تحد، دون إعاقة. |
Malheureusement, la Stratégie révisée d'application de l'annexe VII de l'Accord-cadre général continue de manquer de bénéficier de l'appui nécessaire pour garantir qu'il soit appliqué pleinement et en temps utile. | UN | 93 - ومما يدعو للأسف، لا تزال الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع للاتفاق تفتقر إلى الدعم اللازم لكفالة تنفيذها تنفيذا كاملا في الوقت المناسب. |
18. Les peuples autochtones devraient bénéficier de l'appui nécessaire pour parler leurs langues dans les sphères publique et privée, y compris à l'école, dans les procédures judiciaires et dans les établissements de santé. | UN | 18- وينبغي أن تحظى الشعوب الأصلية بالدعم اللازم لاستخدام لغاتها في المجالين العام والخاص، بما في ذلك، المدارس والدعاوى القانونية وأماكن الرعاية الصحية. |
18. Les peuples autochtones devraient bénéficier de l'appui nécessaire pour parler leurs langues dans les sphères publique et privée, y compris à l'école, dans les procédures judiciaires et dans les établissements de santé. | UN | 18- وينبغي أن تحظى الشعوب الأصلية بالدعم اللازم لاستخدام لغاتها في المجالين العام والخاص، بما في ذلك، المدارس والدعاوى القانونية وأماكن الرعاية الصحية. |
Conformément aux dispositions de la Convention, les États doivent adopter des lois qui reconnaissent la capacité juridique des personnes handicapées et veiller, le cas échéant, à ce que celles-ci bénéficient de l'appui nécessaire pour prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | 73 - وتمشيا مع أحكام الاتفاقية يجب على الدول أن تعتمد تشريعات تقرّ بالأهلية القانونية لهؤلاء الأشخاص، وأن تكفل تزويدهم، عند الحاجة، بالدعم اللازم لاتخاذ قرارات مستنيرة. |
Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique devrait bénéficier de l'appui nécessaire afin de pouvoir s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وينبغي تقديم الدعم الضروري لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا تمكينا له من الاضطلاع بمسؤولياته. |
De tels efforts, qui donnent un élan nouveau au NEPAD, apporteraient des résultats durables s'ils bénéficiaient de l'appui nécessaire de nos partenaires. | UN | وهذه الجهود التي تعطي زخما جديدا للنيباد، ستؤدي إلى نتائج دائمة إذا توافر لها الدعم الضروري من شركائنا. |
À cet égard, la famille bénéficiant de l'appui nécessaire du gouvernement et des organisations non gouvernementales représente la cellule idéale permettant aux personnes, quels que soient leurs besoins particuliers, de rester intégrées à la société. | UN | وفي هذا الخصوص تمثل اﻷسرة بالنظر الى الدعم الضروري الذي تقدمه لها الحكومة والمنظمات غير الحكومية، الجهاز المثالي لتعزيز فرص اﻷشخاص، مهما كانت احيتاجاتهم الخاصة، في أن يظلوا مندمجين في المجتمع. |
Des efforts individuels et collectifs doivent être faits pour les mettre en œuvre, pour renforcer et promouvoir les mécanismes financiers existants, et pour garantir la continuité de l'appui nécessaire aux pays à revenu faible et intermédiaire, en particulier compte tenu de la crise économique mondiale actuelle. | UN | لذلك من الضروري أن نجدد التزاماتنا التي قطعناها على أنفسنا، ونسرع جهودنا الفردية والجماعية في تنفيذها لمواجهة هذا المرض، وذلك من خلال تقوية آليات التمويل القائمة وتعزيزها وضمان استمرار الدعم المطلوب للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، خاصة في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
13. En conclusion, il a formé des voeux pour que tous les membres concernés de la CNUCED envisagent sérieusement de contribuer à la mobilisation de l'appui nécessaire à des activités d'assistance technique qui apporteraient au peuple palestinien une aide efficace et vitale. | UN | ٢١ - وأعرب عن أمله في أن يولي كل أعضاء اﻷونكتاد المعنيين اهتماما جديا للمساعدة في تعبئة الدعم المطلوب ﻷنشطة المساعدة التقنية بما يؤدي إلى توصيل مساعدة فعالة التكلفة يحتاجها الشعب الفلسطيني أمس الحاجة. |
L'Afrique du Sud ne fera pas preuve d'intransigeance en ce qui concerne les termes employés dans sa proposition. Elle est tout à fait disposée à engager d'intenses consultations pour élaborer une formulation qui bénéficierait de l'appui nécessaire. | UN | وجنوب أفريقيا ليست متصلبة الرأي بشأن صيغة اقتراحها بل إننا على أتم استعداد للدخول في مشاورات مكثفة لوضع صيغة من شأنها أن تحظى بالتأييد اللازم. |