ويكيبيديا

    "de l'appui qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للدعم الذي
        
    • بالدعم الذي
        
    • على دعمها
        
    • على الدعم الذي
        
    • إلى الدعم الذي
        
    • عن الدعم الذي
        
    • على تأييدها
        
    • على دعمهما
        
    • من دعم متواصل
        
    L'orateur a indiqué que son gouvernement était reconnaissant à l'UNICEF de l'appui qu'il lui avait fourni en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans le cadre de la démarche < < Unis dans l'action > > . UN وقال إن الحكومة تشعر بالامتنان للدعم الذي تقدمه اليونيسيف من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار توحيد الأداء.
    Il est reconnaissant de l'appui qu'il reçoit du Secrétariat pour renforcer sa coopération avec la société civile. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعم الذي تتلقاه من الأمانة العامة لتعزيز التعاون مع المجتمع المدني.
    Il est reconnaissant de l'appui qu'il reçoit du Secrétariat pour renforcer sa coopération avec la société civile. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعم الذي تتلقاه من الأمانة العامة لتعزيز التعاون مع المجتمع المدني.
    Ses dimensions humanitaires sont inestimables, et dignes de l'appui qu'il a rassemblé et qu'il continuera, nous l'espérons de rassembler. UN إن أبعادها اﻹنسانية لا تقدر بثمن. وهي جديرة بالدعم الذي حصلت عليه، ونأمل أن تستمر في كسب المزيد منه.
    À cet égard, nous tenons à remercier le Gouvernement japonais de l'appui qu'il a bien voulu apporter à cette idée. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نتقدم بالشكر لحكومة اليابان على دعمها لهذه الفكرة.
    Qu'il me soit permis de remercier chacun de ses membres de l'appui qu'il m'a apporté. UN وأود في هذه المناسبة أن أشكر كل عضو من أعضاء الأمانة على الدعم الذي تلقيته منهم.
    Nous sommes profondément reconnaissants de l'appui qu'a reçu notre initiative. UN ونحن ممتنون جدا للدعم الذي أُسدي إلى تلك المبادرة.
    En conclusion, il a adressé les remerciements du Comité aux deux spécialistes et aux invités et a remercié le secrétariat de l'appui qu'il avait fourni. UN وأنهى كلامه بتقديم شكر اللجنة للخبيرين وللضيوف المدعوين والامتنان للدعم الذي قدمته الأمانة.
    Nous sommes également reconnaissants au secrétariat de la Commission et au Conseil des chefs de secrétariat ainsi qu'au Secrétaire du Conseil de l'appui qu'ils nous ont apporté. UN كما أننا ممتنون للدعم الذي قدمته لنا أمانة اللجنة وأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين وأمين مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    La Commission sait gré au Gouvernement argentin de l'appui qu'il a apporté à l'organisation du stage. UN واللجنة ممتنة للدعم الذي قدمته لها حكومة الأرجنتين في تنظيم الدورة التدريبية.
    Selon une étude, 92 % d'entre eux se sont dits satisfaits de l'appui qu'ils ont reçu du Secrétariat. UN وكشفت دراسة استقصائية أن 92 في المائة من أصحاب الولايات أعربوا عن ارتياحهم للدعم الذي قدمته الأمانة العامة.
    À ce propos, la délégation afghane sait gré à la Division des droits des Palestiniens de l'appui qu'elle a fourni au Comité. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يعرب عن امتنانه للدعم الذي قدمته شعبة حقوق الفلسطينيين إلى اللجنة.
    Le Kenya est reconnaissant de l'appui qu'il a reçu des partenaires de développement. UN وكينيا ممتنة للدعم الذي تلقته من شركاء التنمية.
    Il est reconnaissant de l'appui qu'il reçoit du Secrétariat pour ce qui est du renforcement de sa coopération avec la société civile. UN وتنوه اللجنة بالدعم الذي تتلقاه من الأمانة العامة لتعزيز تعاونها مع المجتمع المدني.
    Pour qu'un organe judiciaire de l'envergure de la Cour pénale internationale fonctionne efficacement, il doit bénéficier de l'appui qu'il mérite. UN وبالنسبة لهيئة قضائية بحجم محكمة العدل الدولية لكي تعمل بفعالية لا بد من مدها بالدعم الذي تستحقه.
    Je voudrais remercier en particulier l'UNICEF de l'appui qu'elle nous a apporté pour améliorer la situation des enfants au Bangladesh. Nous espérons que les institutions de développement des Nations Unies resteront à nos côtés dans les efforts que nous déployons inlassablement pour éliminer la pauvreté et qui portent essentiellement sur les enfants. UN وأود أن أشيد بشكل خاص بالدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلينا مــن أجل تحسين أحوال اﻷطفال في بنغلاديش، ونأمل أن تظل وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية مشتركة معنا بنشاط في جهودنا التي لا تكل من أجل استئصال شأفة الفقر، وهي جهود لا يزال الجزء اﻷساسي منها يتركز حول اﻷطفال.
    Je tiens à remercier ces gouvernements de l'appui qu'ils ont apporté dans le domaine de l'application des peines. UN وأود أن أشكر هذه الحكومات على دعمها في إنفاذ الأحكام.
    Elle a reconnu l'importance de la diversité culturelle et a remercié la Suisse de l'appui qu'elle a apporté aux activités menées par le Fonds dans ce domaine. UN وقد سلمت بأهمية التنوع الثقافي، وشكرت سويسرا على دعمها عمل الصندوق في مجال الثقافة.
    Un certain nombre d'Indiens y ont perdu la vie, et nous sommes reconnaissants à la communauté internationale de l'appui qu'elle nous a apporté. UN فقد لقي عدد من الهنود حتفهم، وإننا ممتنون للمجتمع الدولي على الدعم الذي قدمه إلينا.
    Il leur a exprimé sa profonde gratitude et a remercié les membres du Conseil d'administration et tous ses collègues du FNUAP, de l'UNICEF et du PNUD de l'appui qu'ils lui avaient fourni au cours des 23 années qu'il avait passées au service du Fonds. UN وأعرب عن تقديره العميق لذلك وذكر أن كل ما قدمه أثناء فترة خدمته التي استمرت 23 عاما يعود في حد كبير إلى الدعم الذي وجده من أعضاء المجلس التنفيذي ومن زملائه في صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Mission a organisé une réunion de presse spéciale au sujet de l'appui qu'elle fournit aux élections à l'intention des médias de Khartoum et Juba. UN وقدمت إحاطة صحافية خاصة لوسائط الإعلام في الخرطوم وجوبا عن الدعم الذي تقدمه البعثة في مجال الانتخابات.
    L'intervenante remercie les États de l'appui qu'ils apportent à cet important projet sur lequel la Commission devrait se prononcer prochainement. UN وشكرت المتحدثة الدول على تأييدها لهذا المشروع الهام الذي ستبت اللجنه به في وقت قريب.
    Nous félicitons la communauté internationale et le système des Nations Unies de l'appui qu'ils ont fourni au Rwanda au long des années. UN ونحن نشيد بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على دعمهما لرواندا طوال السنين.
    1. Remercie le Secrétaire général de l'appui qu'il continue d'apporter aux efforts visant à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international; UN ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما يقدمه من دعم متواصل للجهود الرامية إلى تعزيز إقامة نظام إنساني دولي جديد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد