ويكيبيديا

    "de l'aquifère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طبقة المياه الجوفية
        
    • لطبقة المياه الجوفية
        
    • بطبقة المياه الجوفية
        
    • طبقات المياه الجوفية
        
    • مستودعات المياه الجوفية
        
    • مستودع المياه الجوفية
        
    • طبقة مياه جوفية
        
    • بطبقات المياه الجوفية
        
    • لديها طبقات مياه جوفية
        
    • من دول طبقة المياه
        
    • لطبقات المياه الجوفية
        
    • لطبقة مياه جوفية
        
    • من مستودع
        
    • الطبقة المائية الجوفية
        
    • تملك طبقات مياه جوفية
        
    De tels projets devraient tenir compte des intérêts des autres États de l'aquifère, comme prévu dans le projet d'article 17. UN وينبغي أن تأخذ هذه الخطط في الاعتبـار مصالح دول طبقة المياه الجوفية الأخرى، كما يرد في مشروع المادة 17.
    En dernière analyse, c'est aux États de l'aquifère concernés qu'il appartient de décider comment utiliser cette ressource non renouvelable. UN وفي نهاية المطاف، فإن على دول طبقة المياه الجوفية المعنية أن تقرر كيفية الانتفاع بهذا المورد الذي لا يعاد تغذيته.
    Article 3. Souveraineté des États de l'aquifère 211 UN المادة 3: سيادة دول طبقة المياه الجوفية 179
    Cela dit, la définition actuelle de l'aquifère recouvre parfaitement les aquifères captifs. UN والتعريف الحالي لطبقة المياه الجوفية يشمل كليا طبقات المياه الجوفية المحصورة.
    Ici, en revanche, comme le précise le paragraphe 2, la surveillance doit couvrir non seulement l'état de l'aquifère, mais encore son utilisation sous la forme de prélèvements, par exemple, et l'alimentation artificielle. UN وكما هو منصوص عليه في الفقرة 2، فإن الرصد ينبغي ألا يقتصر على حالة طبقة المياه الجوفية بل ينبغي أن يشمل أيضاً الانتفاع بطبقة المياه الجوفية مثل سحب المياه وتغذيتها الاصطناعية.
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Ces décisions appartiennent entièrement aux États de l'aquifère concernés. UN وهذه القرارات متروكة بالكامل لدول طبقة المياه الجوفية المعنية.
    En pratique, cela signifie la création, par les États de l'aquifère concernés, d'une commission, autorité ou autre institution pour remplir une mission spécifiée. UN وهي تعني، من الناحية العملية، لجنة أو سلطة أو مؤسسة أخرى تُنشئها دول طبقة المياه الجوفية المعنية من أجل تحقيق غرض محدد.
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    La délégation argentine souscrit particulièrement aux définitions de l'aquifère et du système aquifère données au projet d'article 2. UN ويتفق وفده بصفة خاصة مع تعريفات طبقة المياه الجوفية وشبكة طبقة المياه الجوفية في مشروع المادة 2.
    17. La définition de l'expression " État de l'aquifère " à l'article 2 est trop limitée. UN 17 - وقال إن تعريف " دولة طبقة المياه الجوفية " الوارد في مشروع المادة 2، محدود للغاية.
    La délégation uruguayenne se félicite de l'accent mis à l'article 3 sur la souveraineté des États de l'aquifère. UN ورحَّبت بالتأكيد في مشروع المادة 3 على سيادة دول طبقة المياه الجوفية.
    Les accords de gestion doivent être négociés en détail par les États de l'aquifère aux niveaux régional ou sous-régional. UN وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تقوم بإعداد تفصيلي لترتيبات الإدارة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le libellé initial imposait une obligation trop lourde aux États de l'aquifère, celle d'établir des normes et des méthodologies applicables globalement. UN والصياغة السابقة فرضت التزاماً بالغ الثقل على دول طبقة المياه الجوفية لإنشاء معايير ومنهجيات مطبقة في أنحاء العالم.
    Vu l'incertitude relative à la nature et à l'étendue de certains aquifères ou systèmes aquifères transfrontières, et leur vulnérabilité à la pollution, les États de l'aquifère adoptent une approche de précaution. UN ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإمكانية تعرّضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوّطياً.
    Toutefois, lorsque les activités de surveillance ne sont pas menées conjointement, les États de l'aquifère échangent entre eux les données recueillies. UN أما حيث لا تنفذ هذه الأنشطة تنفيذاً مشتركاً فتتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة.
    Les États de l'aquifère établissent et mettent en œuvre des plans visant à assurer la gestion appropriée de leur aquifère ou système aquifère transfrontière conformément aux dispositions du présent projet d'articles. UN الإدارة تضع دول طبقة المياه الجوفية وتنفذ خططاً لإدارة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود إدارة سليمة وفقاً لأحكام مشاريع المواد هذه.
    Des études sur certains aspects de la question, comme la protection de l'environnement et la mise en valeur durable de l'aquifère, ont été entreprises avec une aide financière internationale. UN وقد جرى، بدعم مالي دولي، القيام بدراسات لجوانب من قبيل حماية البيئة، والتنمية المستدامة لطبقة المياه الجوفية.
    Tout dommage à un aquifère pouvait être difficilement réversible et avoir des conséquences néfastes compte tenu de la nature et de la fragilité de l'aquifère. UN فأي ضرر يلحق بطبقة المياه الجوفية سيكون من الصعب تداركه وستكون لـه آثار ضارة عليها، بالنظر إلى طبيعتها وهشاشتها.
    Les arrangements entre États de l'aquifère doivent donc l'emporter sur tout autre instrument. UN ولهذا ينبغي أن تأخذ الترتيبات فيما بين دول مستودعات المياه الجوفية أولوية على أي صك آخر.
    Le PNUE a également aidé la Commission, en lui assurant des services de consultants, à réaliser deux études sous-régionales portant, l'une sur le développement du projet de Ceinture verte d'Afrique du Nord, l'autre sur la mise en valeur de l'aquifère gréseux nubien. UN كذلك قدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مساعداته الى اللجنة الافريقية للصحاري واﻷراضي القاحلة، وذلك من خلال توفير الخدمات الاستشارية لتنفيذ دراستين دون إقليميتين هما: تعزيز مشروع الحزام اﻷخضر في شمال افريقيا؛ وتطوير مستودع المياه الجوفية المكون من الحجر الرملي في النوبة.
    Prenons le cas de l'aquifère gréseux nubien, immense formation aquifère partagée par l'Égypte, la Jamahiriya arabe libyenne, le Soudan et le Tchad. UN فهي طبقة مياه جوفية ضخمة تتقاسمها تشاد ومصر والجماهيرية العربية الليبية والسودان.
    Les quatre pays ont chargé un groupe de haut niveau au sein du Marché commun du Sud de définir un cadre juridique appelé à régir les droits et obligations de chacun d'entre eux vis-à-vis de l'aquifère. UN وقد أنشأت البلدان الأربعة فريقا رفيع المستوى داخل السوق المشتركة للجنوب من أجل وضع إطار قانوني ينظم حقوقها وواجباتها فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية.
    Il souligne l'importance de la disposition consacrant l'obligation des États de l'aquifère de mettre en place des mécanismes communs de coopération. UN وشدد على أهمية الأحكام التي تكرس التزام الدول التي لديها طبقات مياه جوفية بإنشاء آليات مشتركة للتعاون.
    Le scénario d'un État de l'aquifère causant un dommage à un autre État par l'intermédiaire de l'aquifère en menant des activités en dehors de son territoire a paru peu probable mais n'est pas écartés. UN وبالرغم من أن السيناريو الذي قد تتسبب فيه دولة من دول طبقة المياه الجوفية بإلحاق ضرر بدولة أخرى من خلال طبقة المياه الجوفية عن طريق تنفيذ أنشطة خارج إقليمها يُعتبر ضعيف الاحتمال فإنه غير مستبعد.
    Aux termes de ce projet d'articles, les relations entre les États de l'aquifère reposent sur la gestion commune des ressources dynamiques de l'aquifère. UN وعلى نحو ما تم تحديده في مشاريع المواد، تقوم العلاقات بين الدول التي لديها طبقات مياه جوفية على الإدارة المشتركة للموارد الدينامية لطبقات المياه الجوفية.
    Il est concevable qu'un État de l'aquifère puisse polluer un aquifère transfrontière sans causer toutefois de dommage significatif aux autres États de l'aquifère ou à leur environnement. UN ومن المتصور أن تسبب دولة من دول طبقة المياه الجوفية تلوثا لطبقة مياه جوفية عابرة للحدود إلا أنه ينبغي لها ألا تتسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى أو لبيئة تلك الدول.
    Une surveillance de la qualité avec alerte précoce dans la zone non saturée et la partie supérieure de l'aquifère permet de déceler les problèmes de pollution des eaux souterraines lorsqu'il est encore possible de les maîtriser et de les gérer. UN والرصد المبكر ذو النوعية الجيدة، فيما يتصل بالمنطقة غير المشبعة أو بالجزء الأعلى من مستودع المياه الجوفية، يساند تحديد مشاكل تلوث المياه الجوفية وهي لا تزال في مرحلة قابلة للتنظيم والمعالجة.
    On estime que d'ici à 2025 - voire avant - toutes les ressources en eau douce de l'aquifère exploitables seront épuisées. Depuis 1940, le niveau de l'eau a chuté de pas moins de 45 mètres. UN ويُقدر أن هذه الطبقة المائية الجوفية سوف تستنفد جميع مياهها العذبة التي يمكن استعادتها اقتصاديا بحلول عام 2005 أو قبل ذلك فقد شهد منسوب المياه منذ عام 1940 انخفاضا كبيرا بلغ 45 مترا.
    Le projet d'articles envisage la possibilité que des États autres que les États de l'aquifère puissent devenir parties à la convention, qui leur imposerait des obligations s'agissant des activités susceptibles d'affecter les États de l'aquifère. UN وأوضح أن مشاريع المواد توقعت إمكانية أن تصبح الدول التي لا تملك طبقات مياه جوفية أطرافاً فيها، وفرضت عليها التزامات فيما يتعلق بالأنشطة التي قد تؤثر على الدول التي لديها طبقات مياه جوفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد