ويكيبيديا

    "de l'armée ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الجيش أو
        
    • في الجيش أو
        
    • العسكري أو زي
        
    • من أفراد الجيش أو
        
    • عسكريون أو
        
    • للجيش أو
        
    • إلى الجيش أو
        
    Certains membres des FARDC torturent des civils considérés comme des déserteurs de l'armée ou soupçonnés de collaboration avec les groupes armés. UN ويقوم بعض أفراد القوات المسلحة بتعذيب المدنيين الذين يُعتقد أنهم فرّوا من الجيش أو أنهم يتعاونون مع الجماعات المسلحة.
    Plusieurs allégations de disparitions qui sont parvenues au Rapporteur spécial mettent en évidence des éléments de l'armée ou des forces de l'ordre et parfois aussi des rebelles. UN وتقدم أدلة في عديد من الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء التي وردت إلى علم المقرر الخاص، ضد عناصر من الجيش أو قوات النظام، وضد المتمردين أيضا في بعض اﻷحيان.
    On pense que d'autres anciens membres de l'armée ou d'éléments paramilitaires se cachent ou ont quitté le pays. UN ويعتقد أن أفرادا سابقين في الجيش أو في القوات شبه العسكرية اختبأوا أو غادروا البلد.
    Ceux qui sont incapables de verser les taxes et amendes fixées seraient menacés d'être arrêtés, afin de servir comme porteurs de l'armée, ou pour de longues et pénibles corvées. UN ويفاد بأن اﻷشخاص الذين لا يقدرون على تسديد الرسوم أو الغرامات المقررة عليهم يهددون بأنهم سيؤخذون ليستخدموا عتالين في الجيش أو ﻷغراض أخرى تتمثل في السخرة الطويلة اﻷجل والشاقة.
    Vingtdeux cas de pillage organisé par des combattants des FNL ou par des hommes armés identifiés, souvent vêtus d'uniformes de l'armée ou de la police, ont été notamment signalés à BujumburaMairie et dans les provinces de BujumburaRural, de Bubanza, de Cibitoke et de Muramvya. UN وأُبلغ عن وقوع 22 حالة سلب قام بها محاربون من قوات التحرير الوطنية أو مسلحون تم تحديد هويتهم، غالباً ما كانوا يرتدون الزي العسكري أو زي الشرطة، بما في ذلك في مقر بلدية بوجومبورا وفي مقاطعات ريف بوجومبورا وبوبنزا وسيبيتوكي ومورامفيا.
    Dans la plupart des cas, les forces gouvernementales ont été mises sur la défensive alors que les mouvements rebelles lançaient des attaques de faible ampleur contre des convois gouvernementaux ou des petites unités de l'armée ou de la police. UN وفي مُعظم الحالات كانت قوات الحكومة في حالة الدفاع فيما شَنت حركات التمرد هجمات على نطاق صغير ضد مبعوثي الحكومة أو الوحدات الصغيرة من أفراد الجيش أو الشرطة.
    89. La plupart des programmes de formation sont mis en oeuvre par des officiers de l'armée ou des membres d'ONG cambodgiennes auxquels le Bureau du Haut Commissaire au Cambodge a donné une formation d'instructeur dans le domaine des droits de l'homme. UN ٩٨- إن معظم البرامج التدريبية يضطلع بها ضباط عسكريون أو موظفو منظمات كمبودية غير حكومية تولى مكتب كمبوديا تدريبهم ليكونوا معلﱢمين في مجال حقوق اﻹنسان.
    Une position dominante de l'armée ou des autres corps de la société dans la prise des décisions et leur mise en oeuvre. UN المركز المهيمن للجيش أو لهيئات المجتمع اﻷخرى في اتخاذ القرارات وتنفيذها.
    Les enquêtes souffrent non seulement de la paralysie chronique des institutions, mais aussi du manque de détermination des institutions quand il s'agit de suivre et de réprimer les affaires impliquant des militaires, des personnes proches de l'armée ou des agents des forces de sécurité. UN وقد تفاقم الشلل العام للتحقيقات بسبب عدم توافر إرادة مؤسسية واضحة للتحقيق في الجرائم التي يتورط فيها أشخاص ينتمون إلى الجيش أو لهم علاقة به فضلا عن عناصر قوات اﻷمن، وتعقﱡب أولئك اﻷشخاص.
    Les rapports entre les différentes races et groupes ethniques au sein de la société constituent une question extrêmement délicate et les fonctionnaires en uniforme, qu'ils soient de la police, de l'armée ou du système pénitentiaire doivent être formés de façon appropriée. UN فالعلاقات بين مختلف الأجناس والفئات العرقية في المجتمع موضوع حساس للغاية ويلزم تدريب الموظفين المنخرطين في السلك النظامي سواء كانوا من الشرطة أو من الجيش أو من موظفي السجون، تدريبا ملائما في هذا الخصوص.
    Enfin, tout en saluant le travail de mémoire entrepris par le Maroc sur son passé, Mme Wedgwood note que la façon dont le paragraphe 10 des observations finales du Comité sur le précédent rapport a été prise en compte ne résoud pas le problème important de savoir quels secteurs de l'armée ou de la police sont peut-être responsables d'un certain nombre de cas de disparitions. UN وفي الختام، رحبت السيدة ودجوود بعملية استيعاب الماضي التي قام بها المغرب، ولاحظت أن الفقرة 10 من الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير السابق، قد أُخذت في الاعتبار على نحو لا يحل المشكلة الكبيرة التي تتمثل في معرفة أي قطاع من الجيش أو من الشرطة يتحمل على الأرجح المسؤولية عن عدد من حالات الاختفاء.
    En avril 2012, à Gao, plusieurs cas de ce genre auraient été commis par des éléments du MNLA pendant des opérations visant à rechercher des proches de l'armée ou des membres des milices pro-gouvernementales. UN وفي نيسان/أبريل 2012، ارتكبت عناصر حركة أزواد في غاو حالات عديدة من هذا النوع خلال عمليات تهدف إلى البحث عن مقربين من الجيش أو أعضاء المليشيات الموالية للحكومة.
    13. Fournir des renseignements sur les mesures éventuellement prises pour enquêter sur les allégations concernant des exécutions extrajudiciaires, des disparitions, des actes de torture ou des traitements inhumains ou dégradants dont seraient responsables les membres de l'armée ou des forces de sécurité. UN 13- يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير قد تُتخذ للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بتورط أفراد من الجيش أو قوات الأمن في تنفيذ إعدامات خارج نطاق العدالة، أو في حالات اختفاء أو في ارتكاب أعمال تعذيب أو في المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة من الكرامة.
    Au cours de la période considérée, les auteurs de la plupart des violations n'étaient pas des membres de l'URNG, de l'armée ou de son entourage mais des fonctionnaires de la police nationale, du ministère public et de l'appareil judiciaire, dont les agissements ou les négligences sont contraires à leur obligation d'enquêter et de sanctionner et compromettent gravement l'exécution de cet engagement. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يكن اﻷشخاص الذين ارتكبوا القسط اﻷعظم من الانتهاكات من أعضاء الاتحاد الثوري الغواتيمالي أو من الجيش أو من المنتسبين إليه، وإنما كانوا من موظفي الشرطة المدنية ومكتب النائب العام والجهاز القضائي ممن تتسبب اﻷعمال التي يقومون بها أو يمتنعون عن القيام بها في اﻹخلال بواجب الدولة في التحقيق في الجرائم والمعاقبة عليها وتتسبب في النيل من ذلك الالتزام على نحو خطير.
    En élargissant la compétence des juridictions de l'armée et de la police, ce projet de réforme constitutionnelle pourrait entraver l'administration de la justice dans les cas de violations présumées des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment de violations graves commises par des membres de l'armée ou de la police (Fuerza Pública). UN وأوضحت أن مشروع الإصلاح الدستوري هذا، الذي يوسّع اختصاص ولايات الجيش والشرطة قد يعيق إقامة العدالة في حالات انتهاكات مفترضة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وبصورة خاصة الانتهاكات الخطيرة المرتكبة على يد أفراد من الجيش أو الشرطة (Fuerza Pública).
    Pour environ 36 d'entre eux il faudra, compte tenu des impératifs opérationnels du Département, recruter des officiers d'active de l'armée ou de la police. UN وبالنسبة ﻟ ٣٦ من هذه الوظائف تقريبا، فإن الاحتياجات التنفيذية لﻹدارة تتطلب كذلك توظيف ضباط يعملون في الخدمة الفعلية في الجيش أو الشرطة.
    La loi sur l'armée yougoslave prévoit actuellement un service non armé au sein de l'armée ou du Ministère de la défense mais n'offre pas aux objecteurs de conscience la possibilité d'effectuer un service civil au lieu du service militaire. UN وينص قانون الجيش اليوغوسلافي الحالي على الخدمة غير المسلحة في الجيش أو وزارة الدفاع لكنه لا يفسح المجال للمستنكفين ضميرياً لأداء أي خدمة مدنية بديلة.
    23. L'État s'est engagé à garantir que les personnes accusées d'actes de torture et de mauvais traitements soient jugées dans le respect des formes régulières, en toute objectivité et impartialité, quels que soient leur condition sociale ou le rang qu'elles occupent au sein de l'armée ou de la police et à l'abri de toute ingérence. UN 23- وتلتزم الدولة بضمان مراعاة أصول المحاكمة في محاكمة المتهمين بالتعذيب وسوء المعاملة بكل موضوعية ونزاهة، غير آبهة بالمركز الاجتماعي للمتهم ولا برتبته في الجيش أو الشرطة، ودون تدخُّل منها.
    14. De Velika Kladus proviennent constamment des renseignements selon lesquels des partisans de M. Fikret Abdic et de son Union démocratique du peuple sont attaqués, entre autres, par des personnes portant des uniformes de l'armée ou de la police et la police locale procéderait à des arrestations arbitraires. UN ٤١- وفي فيليكا كلادوس المجاورة، وردت تقارير مستمرة بوقوع اعتداءات على مؤيدي السيد فكريت عبديتس وحزبه، اتحاد الشعب الديمقراطي، على يد أشخاص بعضهم يرتدي الزي العسكري أو زي الشرطة واحتجاز الشرطة المحلية لهم تعسفا.
    14. De Velika Kladus proviennent constamment des renseignements selon lesquels des partisans de M. Fikret Abdic et de son Union démocratique du peuple sont attaqués, entre autres, par des personnes portant des uniformes de l'armée ou de la police et la police locale procéderait à des arrestations arbitraires. UN ٤١ - وفي فيليكا كلادوس المجاورة، وردت تقارير مستمرة بوقوع اعتداءات على مؤيدي السيد فكريت عبديتس وحزبه، اتحاد الشعب الديمقراطي، على يد أشخاص بعضهم يرتدي الزي العسكري أو زي الشرطة واحتجاز الشرطة المحلية لهم تعسفا.
    131. Selon les plaignants, les circonstances susmentionnées expliquent pourquoi pratiquement aucun membre de l'armée ou de la police nationale n'a été puni pour avoir pratiqué la torture ces dernières années. UN ١٣١- ويشير الشاكون إلى أن الظروف المذكورة تفسر عدم معاقبة أي فرد من أفراد الجيش أو الشرطة الوطنية بتهمة ممارسة التعذيب في السنوات اﻷخيرة.
    En réponse aux constats du Rapporteur spécial, le Gouvernement du Myanmar dit avoir traduit devant la justice civile et militaire plusieurs membres de l'armée ou déserteurs soupçonnés dans six affaires de violences sexuelles commises dans les États de l'Arakan, de Kachin et du Shan du Nord. UN وفي ما يتعلق بالنتائج الواردة في تقرير المقرر الخاص، تشير حكومة ميانمار إلى مقاضاة المشتبه بهم في ست حالات عنف جنسي ارتكبها أفراد عسكريون أو فارون من الخدمة في ولايات راخين وكاشين وشان الشمالية من خلال المحاكم العسكرية والمدنية.
    Le Rapporteur spécial a appris avec inquiétude que de nombreux détenus auraient subi des traitements cruels, inhumains ou dégradants, allant jusqu'à la sous-alimentation, au moment de leur détention dans les cachots communaux de l'armée ou de la police, avant leur transfert en prison. UN وقد علم المقرر الخاص مع القلق أن سجناء عديدين تعرضوا لضروب معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وصلت إلى حد عدم تزويدهم بالغذاء الكافي أثناء احتجازهم في الزنازين التابعة للجيش أو الشرطة في الكميونات قبل نقلهم إلى السجن.
    Les entreprises, dont la plupart des propriétaires appartiennent ou ont appartenu aux cadres de l'armée ou de la PNC, emploient des personnes accusées de graves violations des droits de l'homme ou licenciées par des organismes de l'État pour s'être livrées à des actes illicites. UN ومن بين العاملين في تلك الشركات التي يملك أغلبيتها أشخاص ينتمون أو سبق لهم الانتماء رسميا إلى الجيش أو الشرطة الوطنية، يوجد أشخاص تعزى إليهم المسؤولية عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو كانوا قد فصلوا من مؤسسة حكومية معينة بسبب ارتكاب أعمال غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد