:: La promulgation de l'arrêté ministériel no 56, relatif à la liste des travaux interdits aux enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | إصدار القرار الوزاري رقم 56 الخاص بلائحة الأعمال المحظورة على الأطفال العاملين دون 18 سنه. |
* Le texte de l'arrêté ministériel peut être consulté auprès du Secrétariat. | UN | * نص القرار الوزاري محفوظ لدى الأمانة العامة حيث يمكن الاطلاع عليه. |
Par requête enregistrée le 26 juillet 2006, le requérant a demandé l'annulation de l'arrêté ministériel d'expulsion. | UN | وفي دعوى مسجلة بتاريخ 26 تموز/يوليه 2006، طلب صاحب الشكوى إلغاء القرار الوزاري بطرده. |
Pour accorder une autorisation d'exportation de tout produit chimique cité dans la Convention sur les armes chimiques, l'Autorité publique de l'environnement exige d'abord l'accord du comité créé en vertu de l'arrêté ministériel no 323/2000, qui est chargé du suivi de l'application de cette convention. | UN | هذا وتشترط الهيئة العامة للبيئة عند موافقتها على إصدار تصريح لأي مواد كيميائية من المواد المنصوص عليها باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية موافقة اللجنة المشكلة بالقرار الوزاري رقم 323 لسنة 2000. |
12. Le Comité prend note avec intérêt de l'arrêté ministériel no 0142, qui a instauré des mesures spéciales pour faciliter l'accès des Afro-Équatoriens, autochtones et Montubios à la fonction publique, mais regrette le manque de renseignements sur l'application concrète des mesures spéciales en faveur de ces personnes (art. 1er et 6). | UN | 12- على الرغم من أن اللجنة تلاحظ باهتمام الاتفاق الوزاري رقم 0142 الذي حدد التدابير الخاصة الرامية إلى تيسير شغل المناصب العامة من جانب الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والمولَّدين، فإنها تأسف لعدم توافر معلومات بشأن التطبيق العملي لهذه التدابير الخاصة لصالح هؤلاء الأشخاص (المادتان 1 و6). |
Elle s'applique en droit français au travers de la loi 76-663 sur les installations classées, de son décret d'application du 21 septembre 1977 et de l'arrêté ministériel du 10 mai 2000. | UN | ويقابله في القانون الفرنسي القانون 76-663 المتعلق بالمنشآت المصنفة، والمرسوم التنفيذي المنبثق عنه المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1977، والقرار الوزاري المؤرخ 10 أيار/مايو 2000. |
Par requête enregistrée le 26 juillet 2006, le requérant a demandé l'annulation de l'arrêté ministériel d'expulsion. | UN | وفي دعوى مسجلة بتاريخ 26 تموز/يوليه 2006، طلب صاحب الشكوى إلغاء القرار الوزاري بطرده. |
Le Guide méthodologique concernant l'organisation de foires d'embauche en faveur des personnes handicapées a été adopté en vertu de l'arrêté ministériel no 027-2010-TR. | UN | القرار الوزاري رقم 027-2010 - TR لاعتماد الدليل المنهجي لتنظيم فعاليات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cette initiative a été approuvée en vertu de l'arrêté ministériel no498-2009-MIMDES. | UN | وقد تمت الموافقة على هذا الأجراء بموجب القرار الوزاري رقم 498-2009 - MIMDES. |
7.2 L'auteur s'est abstenu de former un recours à l'encontre de l'arrêté ministériel du 13 janvier 1997 décidant son expulsion du territoire français et contre la décision désignant l'Espagne comme pays de destination. | UN | 7-2 وامتنع مقدم البلاغ عن الطعن في القرار الوزاري المؤرخ في 13 كانون الثاني/يناير 1997 والذي يقضي بطرده من الأراضي الفرنسية وفي القرار الذي يحدد إسبانيا كبلد المقصد. |
:: L'organisation d'un atelier de vulgarisation des dispositions de l'arrêté ministériel no 56 à l'intention des inspecteurs du travail des enfants. | UN | عقد ورشة عمل تدريبية لمفتشي عمل الأطفال حول القرار الوزاري رقم (56). |
Établissement, en vertu de l'arrêté ministériel no 587-2009-MINSA, de la stratégie nationale en matière de santé de la famille, confiée à la Direction générale de la santé, et qui vise à faire porter l'action sur le renforcement du premier niveau de soins. | UN | نص القرار الوزاري رقم 587-2009 - MINSA على اعتماد الاستراتيجية الوطنية لصحة الأسرة تحت إشراف المديرية العامة للصحة العامة. |
Le texte reprend les dispositions sur le handicap de l'arrêté ministériel no 733-2008-VIVIENDA. | UN | ويتضمن هذا القرار ذات التعريف المعتمد في القرار الوزاري رقم 733-2009 - VIVIENDA بشأن " الإعاقة " . |
2.4 Par requête enregistrée le 24 juillet 2006, le requérant a demandé au juge des référés du tribunal administratif de Paris de prendre des mesures provisoires dans le cadre de l'examen de la légalité de l'arrêté ministériel d'expulsion. | UN | 2-4 وفي التماس مسجل بتاريخ 24 تموز/يوليه 2006، طلب صاحب الشكوى من قاضي الأمور المستعجلة في محكمة باريس الإدارية اتخاذ إجراءات مؤقتة في إطار النظر في شرعية القرار الوزاري بطرده. |
2.4 Par requête enregistrée le 24 juillet 2006, le requérant a demandé au juge des référés du tribunal administratif de Paris de prendre des mesures provisoires dans le cadre de l'examen de la légalité de l'arrêté ministériel d'expulsion. | UN | 2-4 وفي التماس مسجل بتاريخ 24 تموز/يوليه 2006، طلب صاحب الشكوى من قاضي الأمور المستعجلة في محكمة باريس الإدارية اتخاذ إجراءات مؤقتة في إطار النظر في شرعية القرار الوزاري بطرده. |
f) La signature de l'arrêté ministériel no 3912/PR/PM/MDHLF/2011 portant création d'un Comité de suivi des instruments internationaux en matière des droits de l'homme. | UN | (و) توقيع القرار الوزاري رقم 3912/PR/PM/MDHLF/2011 المنشئ للجنة متابعة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
e) La signature, en 2011, de l'arrêté ministériel no 3912/PR/PM/MDHLF/2011 portant création d'un comité de suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | (ﻫ) توقيعها عام 2011 على القرار الوزاري رقم 3912/PR/PM/MDHLF/2011 المتعلق بإنشاء لجنة لرصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
:: L'organisation d'un atelier de vulgarisation des dispositions de l'arrêté ministériel no 56 à l'intention des organisations de la société civile et des partenaires sociaux; | UN | عقد ورشة عمل لمنظمات المجتمع المدني والشركاء حول التعريف بالقرار الوزاري رقم (56)؛ |
138. Tout en prenant note de l'arrêté ministériel no 2467 qui garantit au peuple rom le droit à la liberté d'association à des fins pacifiques, le Comité est préoccupé par l'absence de reconnaissance juridique du peuple rom en tant que groupe ethnique dans le projet de constitution de l'État partie (art. 2). | UN | 138- وبينما تحيط اللجنة علماً بالقرار الوزاري رقم 2467 الذي يكفل حق شعب الروما في حرية تكوين الجمعيات لأغراض سلمية، تشعر بالقلق لفشل مشروع دستور الدولة الطرف في منح الاعتراف القانوني لشعب الروما باعتباره أقلية إثنية (المادة 2). |
12) Le Comité prend note avec intérêt de l'arrêté ministériel no 0142, qui a instauré des mesures spéciales pour faciliter l'accès des Afro-Équatoriens, autochtones et Montubios à la fonction publique, mais regrette le manque de renseignements sur l'application concrète des mesures spéciales en faveur de ces personnes (art. 1er et 6). | UN | (12) على الرغم من أن اللجنة تلاحظ باهتمام الاتفاق الوزاري رقم 0142 الذي حدد التدابير الخاصة الرامية إلى تيسير شغل المناصب العامة من جانب الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والمولَّدين، فإنها تأسف لعدم توافر معلومات بشأن التطبيق العملي لهذه التدابير الخاصة لصالح هؤلاء الأشخاص (المادتان 1 و6). |
Elle s'applique en droit français au travers de la loi 76-663 sur les installations classées, de son décret d'application du 21 septembre 1977 et de l'arrêté ministériel du 10 mai 2000. | UN | ويطبق في القانون الفرنسي من خلال القانون 76-663 المتعلق بالمنشآت المصنفة، والمرسوم التنفيذي المنبثق عنه المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1977، والقرار الوزاري المؤرخ 10 أيار/مايو 2000. |