Aux termes du paragraphe 2 de l'article II, de la Convention de New York, une convention d'arbitrage pouvait être conclue par les parties dans le cadre d'un échange de lettres. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك يجوز إبرام اتفاق تحكيم بين الطرفين عن طريق تبادل رسائل. |
Les privilèges et immunités envisagés dans la Charte comprennent, aux termes de la section 2 de l'article II de la Convention générale, l'immunité de juridiction, sauf dans la mesure où l'Organisation y a expressément renoncé dans un cas particulier. | UN | وتتضمن الامتيازات والحصانات التي تناولها الميثاق وفقا للبند ٢ من المادة الثانية من الاتفاقية العامة، الحصانة القضائية ما لم تتنازل عنها اﻷمم المتحدة صراحة في أي حالة خاصة. |
Le paragraphe recommande qu'on applique le paragraphe 2 de l'article II de la Convention en reconnaissant que les cas s'y trouvant décrits ne sont pas exhaustifs. | UN | فالفقرة 1 من التوصية تنص على أن تُطبق الفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية مع إدراك أن الحالات المذكورة فيها ليست حصرية. |
Cette recommandation qui concerne l'application du paragraphe 2 de l'article II de la Convention, tend à faire reconnaître que les cas décrits dans cette disposition ne sont pas exhaustifs. | UN | إنّ الغرض من هذه التوصية، المتصلة بتطبيق الفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية، هو كفالة التسليم بأنّ الظروف المبيّنة في ذلك الحكم ليست حصرية. |
J'approuve pleinement la stratégie de l'OSCE qui consiste à convaincre les parties que la pleine application de l'article II de l'accord susmentionné est dans leur intérêt, et je me félicite de l'initiative tendant à former des groupes de travail sur l'échange d'informations d'ordre militaire, les installations de production d'armes et un accord " ciel ouvert " . | UN | وأنا أؤيد كل التأييد استراتيجية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى إقناع اﻷطراف بأن التنفيذ الكامل للمادة الثانية من الاتفاق المذكور أعلاه يخدم مصلحتها جميعا، كما أرحب كل الترحيب بمبادرة إنشاء أفرقة عمل معنية بتبادل المعلومات العسكرية ومرافق الصناعة الحربية واتفاق اﻷجواء المفتوحة. |
En conclusion, les cas mentionnés dans le paragraphe 2 de l'article II de la Convention ne peuvent être considérés, en droit algérien, comme étant des moyens cités à titre exhaustif ou limitatif. | UN | وخلاصة القول إنّ الظروف المبيّنة في الفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية لا يمكن اعتبارها بموجب القانون الجزائري قائمة حصرية أو تقييدية بوسائل الاتصال. |
En ce qui concerne la recommandation relative à l'interprétation du paragraphe 1 de l'article VII de la Convention, le Gouvernement malaisien conçoit qu'elle ait été faite pour donner effet à l'interprétation du paragraphe 2 de l'article II de la Convention. | UN | وفيما يخص التوصية المتعلقة بتفسير الفقرة 1 من المادة السابعة من الاتفاقية، تدرك حكومة ماليزيا أنها وُضعت بغية إعمال التفسير الموصى به للفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية. |
Le Comité a été informé que l'Union européenne participait à la session conformément aux dispositions des paragraphes 8 et 9 de l'article II de l'Acte constitutif de la FAO. | UN | 3 - وأُبلغت اللجنة أن الاتحاد الأوروبي يشارك وفقا لأحكام الفقرتين 8 و 9 من المادة الثانية من دستور المنظمة. |
Le Comité a été informé que la délégation de l'Union européenne participait à la session conformément aux dispositions des paragraphes 8 et 9 de l'article II de l'Acte constitutif de la FAO. | UN | 5 - وأُبلغت اللجنة بأنّ الاتحاد الأوروبي يشارك في الدورة طبقاً لأحكام الفقرتين 8 و 9 من المادة الثانية من دستور الفاو. |
En vertu de l'article II de son statut, le Corps commun d'inspection publie des notes qui sont soumises aux chefs de secrétariat pour qu'ils en fassent l'usage qu'ils jugent bon. | UN | 14 - وفقا للفقرة 5 من المادة الثانية من النظام الأساسي للوحدة، تصدر الوحدة ملاحظات تقدمها إلى الرؤساء التنفيذيين من أجل أن يستخدموها كما يرونه مناسبا. |
5. Les sections 3, 4, 5, 7, 8 et 9 de l'article II de la loi No 6425, telle que modifiée, également connue sous le titre de " Loi de 1972 sur les drogues nuisibles " , ont également été modifiées et se lisent désormais comme suit : | UN | ٥- وعدلت أيضاً الفقرات ٣ و٤ و٥ و٧ و٨ و٩ من المادة الثانية من قانون الجمهورية رقم ٥٢٤٦، بصيغته المعدلة، والمعروف باسم قانون العقاقير الخطرة لعام ٢٧٩١، فأصبح نصها كما يلي: |
De surcroît, bien que la déclaration figure dans l'annexe II de l'Accord sur les règles d'origine, le paragraphe 2 de l'article II de l'Accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce stipule que " les accords et instruments juridiques connexes ... font partie intégrante du présent accord et sont contraignants pour tous les membres " . | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه على الرغم من كون الاعلان وارد في المرفق الثاني للاتفاق بشأن قواعد المنشأ، تنص الفقرة ٢ من المادة الثانية من اتفاق مراكش المنشئ لمنظمة التجارة العالمية على أن الاتفاقات وما اتصل بذلك من صكوك قانونية تشكل جزءا لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية، وهي ملزمة لجميع اﻷعضاء. |
On a constaté que, dans l'ensemble, les États étaient favorables à la recommandation comme moyen de promouvoir une interprétation uniforme et souple, dans différents pays, de l'exigence de l'écrit pour les conventions d'arbitrage énoncée au paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York. | UN | ولوحظ أن الدول عموما تؤيّد تلك التوصية بوصفها وسيلة لتعزيز وجود تفسير موحّد ومرن، في الولايات القضائية المختلفة، لاشتراط الكتابة الخاص باتفاقات التحكيم، بموجب الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
101. Le paragraphe 3 de l'article II de la Constitution dresse la liste des droits de l'homme garantis par les instruments internationaux reconnus, à savoir notamment: | UN | 101- وتتضمن الفقرة 3 من المادة الثانية من الدستور قائمة حقوق الإنسان، ومنها الحقوق التالية المكفولة بالصكوك المعترف بها دولياً: |
15. L'immatriculation de tous les objets spatiaux sans exception ne peut être assurée que si l'on crée une nouvelle solution de repli en l'absence d'accord conforme au paragraphe 2 de l'article II de la Convention sur l'immatriculation, lorsqu'il existe deux ou plusieurs États de lancement. | UN | 15- ولا يمكن تحقيق الغرض من تسجيل كل جسم فضائي إلا بإيجاد حلّ احتياطي جديد في حال عدم وجود اتفاق بمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية التسجيل، حيث تكون هناك اثنتان أو أكثر من الدول المُطلقة. |
[13] Recommande qu'on applique le paragraphe 2 de l'article II de la Convention en reconnaissant que les cas s'y trouvant décrits ne sont pas exhaustifs, | UN | " [13] توصي بأن تُطبَّق الفقرة (2) من المادة الثانية من الاتفاقية مع التسليم بأن الظروف المذكورة فيها ليست حصرية، |
De même, le paragraphe 16 de l'article II de la Constitution des Philippines consacre le droit à un environnement sain et équilibré, respectueux des rythmes de la nature. | UN | وبالمثل فإن الفقرة 16 من المادة الثانية من دستور الفلبين تكرس الحق في " بيئة متوازنة وصحية وفقاً لنسق الطبيعة " . |
La Cour d'appel a considéré que la convention d'arbitrage ne pouvait pas, pour cette raison seulement, être considérée comme " inopérante " au sens du paragraphe 3 de l'article II de la Convention de New York. | UN | وارتأت محكمة الاستئناف أن اتفاق التحكيم لا يمكن، لذلك السبب وحده، وصفه بأنه اتفاق " غير ساري المفعول " وفقا للفقرة 3 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
On a noté que, dans l'ensemble, les États étaient favorables à la recommandation comme moyen de promouvoir une interprétation uniforme et souple, dans différents pays, de l'exigence de l'écrit pour les conventions d'arbitrage énoncée au paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York. | UN | ولوحظ أن الدول بصورة عامة تؤيد تلك التوصية بصفتها وسيلة لتعزيز التفسير الموحّد والمرن، في الولايات القضائية المختلفة، لاشتراط الكتابة فيما يتعلق باتفاقات التحكيم بموجب الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقيه نيويورك. |
Vu que, selon la section 4 de l'article II de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, ses archives sont inviolables, elle soumet le rapport sans y être contrainte et sans préjudice des privilèges et immunités qui lui sont reconnus ainsi qu'à ses fonctionnaires et aux experts qui accomplissent des missions pour elle. | UN | وبالنظر إلى حرمة محفوظات الأمم المتحدة المنصوص عليها في البند 4 من المادة الثانية من الاتفاقية العامة، تقدم المنظمة التقرير المتعلق بالادعاءات الموثوق بصحتها إلى البعثة الدائمة على أساس طوعي، بدون المساس بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة وموظفوها وخبراؤها المكلّفون بمهام. |
Par sa nature et son ampleur, ce blocus constitue un acte de génocide en vertu de l'article II de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, adoptée en 1948, et un acte de guerre économique, selon la Déclaration relative au droit de la guerre maritime, adoptée en 1909. | UN | إن الحصار يرقى، من حيث طابعه ونطاقه، إلى أن يكون عملاً من أعمال الإبادة الجماعية وفقاً للمادة الثانية من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، المعتمدة في عام 1948، وأيضا عملاً من أعمال الحرب الاقتصادية وفقاً للإعلان بشأن قوانين الحرب البحرية، المعتمد في عام 1909. |
110. Une juridiction française a estimé qu'elle était compétente car le délai fixé pour la constitution du tribunal arbitral avait expiré, rejetant ainsi le moyen tiré de l'absence d'inapplicabilité manifeste de la convention d'arbitrage au sens de l'article II de la Convention. | UN | 110- ورأت محكمة فرنسية أنَّها تتمتَّع بالولاية القضائية اللازمة لأنَّ الإطار الزمني لتشكيل هيئة التحكيم قد انقضى، ومن ثمَّ رفضت الحجَّة بعدم وجود دليلٍ بيِّن على عدم جواز تطبيق اتفاق التحكيم عملاً بالمادة الثانية من الاتفاقية. |