A cet égard, une attention accrue devrait être accordée à l'application des dispositions de l'article 25 compte tenu des articles 19, 21 et 22 notamment, mais aussi tout particulièrement de l'article premier du Pacte. | UN | وبهذا الصدد، ينبغي زيادة الاهتمام بمسألة تطبيق أحكام المادة ٥٢ مع مراعاة أحكام المواد ٩١ و١٢ و٢٢، وكذلك بصفة خاصة أحكام المادة اﻷولى من العهد. |
Cependant, il devrait également mentionner l'embargo ou, s'il ne peut le faire, il devrait à tout le moins évoquer la question de l'Irlande du Nord, dont la situation est clairement contraire aux dispositions de l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | بيد أنه يتعين عليه أيضا اﻹشارة إلى الحظر أو على اﻷقل اﻹشارة إلى مسألة ايرلندا الشمالية التي تتعارض الحالة فيها بوضوح وأحكام المادة اﻷولى من العهد الدولي المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
S'inspirant également des dispositions de l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui affirment que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes, | UN | وإذ تسترشد أيضا بأحكام المادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تؤكدان حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها، |
S'inspirant également des dispositions de l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui affirment que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux—mêmes, | UN | وإذ تسترشد أيضاً بأحكام المادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تؤكدان حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها، |
44. M. Klein se félicite de ce que le Gouvernement iraquien ait insisté, dans son rapport, sur l'importance de l'article premier du Pacte, qui est considéré comme un principe impératif du droit international. | UN | ٤٤- وأعرب السيد كلاين عن ارتياحه ﻷن الحكومة العراقية أكدت في تقريرها على أهمية المادة اﻷولى من العهد وهي مادة تعتبر بمثابة مبدأ آمر من مبادئ القانون الدولي. |
S'inspirant également des dispositions de l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui affirment que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes, | UN | وإذ تسترشد أيضا بأحكام المادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تؤكدان حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها، |
Il demande également des précisions sur la position du Maroc à l'égard de la question du Sahara occidental et sur le référendum qui doit avoir lieu prochainement pour l'autodétermination de la population sahraouie; en effet, cette question revêt une importance particulière au regard de l'article premier du Pacte. | UN | وطلب كذلك إيضاحات بشأن موقف المغرب من مسألة الصحراء الغربية والاستفتاء المقرر إجراؤه قريبا بشأن حق السكان الصحراويين في تقرير مصيرهم؛ إذ تتسم هذه المسألة فعلاً بأهمية خاصة بالنظر إلى المادة اﻷولى من العهد. |
L'administration de la justice relève-t-elle entièrement, ou seulement partiellement, des autorités centrales du Royaume ? La délégation danoise serait bienvenue de fournir des éclaircissements sur ce point, compte tenu en particulier des dispositions de l'article premier du Pacte. | UN | ولذا تساءل: هل تتبع إقامة العدل، السلطات المركزية للمملكة بشكل كلي، أو فقط بشكل جزئي؟ وأضاف أن من المرحب به أن يقدم الوفد الدانمركي ايضاحات بشأن هذه النقطة فيما يتعلق بصفة خاصة بأحكام المادة اﻷولى من العهد. |
S'inspirant également des dispositions de l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui affirment que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes, | UN | وإذ تسترشد أيضا بأحكام المادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تؤكدان حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها، |
Il est donc fait référence aux critères régissant l'enregistrement des partis sous la rubrique de l'article 25, mais aussi sous la rubrique de l'article premier du Pacte (par. 7 du rapport), dans le cadre du droit des peuples à disposer d'eux—mêmes. | UN | وبالتالي فإن هذه الفقرة تشير إلى المعايير المنظمة لتسجيل اﻷحزاب في إطار المادة ٥٢، ولكن ايضا في إطار المادة اﻷولى من العهد )الفقرة ٧ من التقرير(، في سياق حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
12. Le paragraphe 2 de l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels énonce que " tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale [...] et qu'" en aucun cas, un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance " . | UN | ١٢ - لقد منحت الفقرة )٢( من المادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الحق لجميع الشعوب في " أن تتصرف بحرية في ثرواتها ومواردها الطبيعية دون إخلال بأي من الالتزامات الناشئة في التعاون الاقتصادي الدولي، ولا يجوز بحال من اﻷحوال حرمان شعب من وسائله المعيشية الخاصة " . |