2. Au cas où il serait mis fin au présent accord en raison d'un cas de force majeure, les dispositions des paragraphes 8 et 9 de l'article XIII ci-dessus s'appliqueront. | UN | 2 - في حالة إنهاء هذا الاتفاق لأسباب تشكل قوة قاهرة، تنطبق أحكام الفقرتين 8 و 9 من المادة الثالثة عشرة أعلاه. |
Les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article XIII contiennent des formulations types utilisées dans d'autres traités et conventions. | UN | المادة الثالثة عشرة -1 و2 و3 صيغـت بلغة نموذجيـة مستخدمـة في المعاهدات والاتفاقيات الأخرى. |
La Caisse de prévoyance du personnel recruté sur le plan régional, créée en application de l'article XIII du Règlement financier de l'Office, est une caisse de retraite à laquelle adhèrent tous les membres du personnel recruté sur le plan régional, dont les droits sont acquis à partir de six mois de service. | UN | أنشئ صندوق ادخار الموظفين المحليين للأونروا بموجب المادة الثالثة عشرة من النظام المالي للوكالة، وهو حطة لتوفير استحقاقات تقاعدية تنطبق على جميع الموظفين المحليين ويسرى مفعوله بعد 6 شهور من الخدمة. |
En conséquence, en application des dispositions du paragraphe 2 de l'article III et du paragraphe 1 a) de l'article XIII dudit règlement intérieur, le 1er avril 1996, la demande a été renvoyée à la requérante, qui a été priée de la rectifier et de la réintroduire dans un délai de trois semaines à compter de la date de renvoi. | UN | واستنادا إلى ذلك، ووفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة الثالثــة وفــي الفقرة ١ )أ( من المادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، أعيد الطلب إلى المدعية في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وطلب إليها أن تصححه وأن تقدمه من جديد في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اعادته. |
119. La Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1948, est entrée en vigueur le 12 janvier 1951, conformément aux dispositions de l'article XIII. Le Rwanda a adhéré à cette convention le 16 avril 1975. | UN | ١١٩ - اعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، وبدأ نفاذها في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٥١ وفقا للمادة الثالثة عشرة. وانضمت رواندا إلى الاتفاقية في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٧٥. |
(2) Déclaration, conformément au paragraphe 2 de l'article XIII de la Convention, qu'il est un Etat producteur. | UN | )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة. |
371. Cette politique de protection contre les expulsions injustes et inhumaines est consacrée par l'alinéa 10 de l'article XIII de la Constitution de 1987 et par la loi de la République No 7279. | UN | ١٧٣ - وهذه السياسة المناهضة للطرد غير العادل واللاإنساني متجسدة في المادة الثالثة عشرة من الفرع ٠١ من دستور عام ٧٨٩١، وفي القانون الجمهوري رقم ٩٧٢٧. |
(2) Déclaration, conformément au paragraphe 2 de l'article XIII de la Convention, qu'il est un État producteur. | UN | )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة. |
À cet égard, les deux parties ont affirmé les obligations qui leur reviennent aux termes de l'article XIII du Traité ABM d'examiner les changements éventuels de la situation stratégique qui intéressent ce Traité et, selon les besoins, les propositions éventuelles visant à rendre le Traité plus viable. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الطرفان ما عليهما من التزامات بموجب المادة الثالثة عشرة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية للنظر في التغيرات الممكنة في الحالة الاستراتيجية التي لها أثر على هـــذه المعاهـــدة و، حسب الاقتضاء، الاقتراحات الممكنة لزيادة استمرارية هذه المعاهدة. |
Les Parties se consulteront sur les mesures appropriées qu'il convient de prendre, qui peuvent comprendre la suspension du présent accord par le PNUD, conformément au paragraphe 3 de l'article XIII ci-dessus, ou la dénonciation de l'accord, la Partie dénonçant l'accord avisant l'autre par écrit au moins sept jours avant la date où la dénonciation prend effet. | UN | ويتشاور الطرفان بشأن الإجراء المناسب الذي يتعين اتخاذه، وقد يشمل ذلك تعليق هذا الاتفاق من قبل البرنامج الإنمائي طبقا للفقرة 3 من المادة الثالثة عشرة أعلاه، أو إنهاء الاتفاق، على أن يخطر أي من الطرفين الطرف الآخر كتابة بهذا الإنهاء قبل سبعة أيام على الأقل من تاريخه. |
(2) Déclaration, conformément au paragraphe 2 de l'article XIII de la Convention, qu'il est un État producteur. | UN | )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة. |
Paragraphe 4 de l'article XIII. Un nombre important d'États auraient à ratifier le Traité, dont au moins un nombre minimal d'États dotés d'armes nucléaires. | UN | المادة الثالثة عشرة -4- ينبغي أن يصدق على المعاهدة عدد كبير من الدول، بما في ذلك ما لا يقل عن الحد الأدنى من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
L'alinéa 3 de l'article XIII de ces accords portait sur le transfert des populations allemandes d'Europe de l'Est et disposait notamment : < < Les trois gouvernements ont étudié la question sous tous ses aspects et reconnu que devait être effectué le transfert vers l'Allemagne des populations allemandes ou de parties de celles-ci restées en Pologne, en Tchécoslovaquie et en Hongrie. | UN | وتتناول الفقرة 3 من المادة الثالثة عشرة من هذه الاتفاقات مسألة نقل السكان الألمانيين في شرق أوروبا ونصت على ما يلي: ' ' درست الحكومات الثلاث المسألة بكل جوانبها وأقرت بأنه يجب نقل السكان الألمان أو بعض من تبقى منهم في بولونيا وتشيكوسلوفاكيا وهنغاريا إلى ألمانيا. |
1. La Conférence prend note des dispositions de l'article XIII et constate avec satisfaction qu'aucun État partie à la Convention n'a exercé son droit de se retirer de la Convention. | UN | 1- يحيط المؤتمر علماً بأحكام المادة الثالثة عشرة ويعرب عن ارتياحه لعدم ممارسة أية دولة طرف في الاتفاقية حقها في الانسحاب من الاتفاقية. |
Les négociations sont menées au titre de l'article XIII de l'AGCS, mais un obstacle important à tout progrès dans ce domaine est le manque de clarté du mandat élaboré et en particulier quant à la question de savoir si celuici porte sur l'accès aux marchés. | UN | وتُجرى المفاوضات في إطار المادة الثالثة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، ولكن التقدم في هذا المجال يعترضه حجر عثرة رئيسي يتمثل في الافتقار إلى الوضوح بشأن ولاية المفاوضات وخاصة بشأن ما إذا كانت قضايا الوصول إلى السوق مشمولة بها أم لا. |
14A.1 La Caisse de prévoyance du personnel recruté sur le plan régional, créée en application de l'article XIII du Règlement financier de l'Office, est une caisse de retraite à laquelle adhèrent tous les membres du personnel recrutés sur le plan régional, dont les droits sont acquis à partir de six mois de service. | UN | 14 ألف-1 أنشئ صندوق ادخار موظفي الأونروا المحليين بموجب المادة الثالثة عشرة من نظام الوكالة المالي، وهو خطة استحقاقات تقاعدية تنطبق على جميع الموظفين المحليين وتؤول المستحقات إليهم بعد ستة أشهر من الخدمة. |
14A.1 La Caisse de prévoyance du personnel recruté sur le plan régional, créée en application de l'article XIII du Règlement financier de l'Office, est une caisse de retraite à laquelle adhèrent tous les membres du personnel recrutés sur le plan régional, dont les droits sont acquis à partir de six mois de service. | UN | 14 ألف-1 أنشئ صندوق ادخار موظفي الأونروا المحليين بموجب المادة الثالثة عشرة من نظام الوكالة المالي، وهو خطة استحقاقات تقاعدية ينضم إليها جميع الموظفين المحليين وتؤول المستحقات إليهم بعد ستة أشهر من الخدمة. |
En conséquence, en application des dispositions du paragraphe 2 de l'article III et du paragraphe 1 a) de l'article XIII dudit règlement intérieur, le 3 avril 1996, la demande a été renvoyée au requérant, qui a été prié de la rectifier et de la réintroduire dans un délai de trois semaines à compter de la date de renvoi. | UN | واستنادا إلى ذلك، ووفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة الثالثة والفقرة ١ )أ( من المادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، أعيد الطلب إلى المدعي في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وطلب إليه أن يصحح طلبه وأن يعيد تقديمه في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ إعادته. |
En conséquence, en application des dispositions du paragraphe 2 de l'article III et du paragraphe 1 a) de l'article XIII dudit règlement intérieur, le 1er avril 1996, la demande a été renvoyée au requérant, qui a été prié de la rectifier et de la réintroduire dans un délai de trois semaines à compter de la date de renvoi. | UN | واستنادا إلى ذلك، ووفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة الثالثة والفقرة ١ )أ( من المادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، أعيد الطلب إلى المدعي في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وطُلب إليه أن يصحح طلبه وأن يعيد تقديمه في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ إعادته. |