ويكيبيديا

    "de l'assistance d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مساعدة
        
    • من مساعدة
        
    • تعيين محام
        
    • من المشورة القانونية المقدمة إليها من
        
    • فرصة الحصول على تمثيل
        
    Il affirme ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant son placement en détention administrative. UN ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قانونية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري.
    Il a été détenu pendant vingt-cinq jours sans bénéficier de l'assistance d'un avocat, prétendument pour vérification de son identité. UN واحتُجز لمدة 25 يوماً دون الحصول على مساعدة محامٍ، بدعوى التحقق من الهوية.
    Il affirme ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant son placement en détention administrative. UN ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قضائية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري.
    M. El Hasnaoui a toujours bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN وقد استفاد السيد الحسناوي في جميع مراحل القضية من مساعدة محامٍ.
    Zhisheng Gao n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat ni eu un procès équitable. UN ولم يستفد غاو زيشينغ من مساعدة محام ولا حوكم محاكمة عادلة.
    Pour la première fois, M. Hassan a pu bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN وتمكن السيد حسن للمرة الأولى من الحصول على مساعدة محام.
    Étant donné qu'il avait été informé de son droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat et qu'il ne s'en était pas prévalu, ce grief était infondé. UN وبما أنه أُطلع على إمكانية الحصول على مساعدة محامٍ ولم يمارس هذا الحق، فليس لادعاءاته أي أساس.
    Avez-vous bénéficié de l'assistance d'une ou plusieurs des institutions suivantes pour établir vos capacités dans le cadre de la lutte contre la DDTS? UN هل حصلت على مساعدة من مؤسسة أو أكثر من المؤسسات التالية لبناء القدرات في مجال مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف؟
    Durant leur détention, ils n'ont pas été autorisés à recevoir de visites ou à bénéficier de l'assistance d'un défenseur. UN وأثناء فترة الحبس الاحتياطي، لم يُسمح لهم بتلقي زيارات أو بالحصول على مساعدة قانونية.
    Étant donné qu'il avait été informé de son droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat et qu'il ne s'en était pas prévalu, ce grief était infondé. UN وبما أنه أُطلع على إمكانية الحصول على مساعدة محامٍ ولم يمارس هذا الحق، فليس لادعاءاته أي أساس.
    Les plaignants peuvent, s'il y a lieu, bénéficier de l'assistance d'un avocat au titre de l'aide juridictionnelle; et UN وقد يحصل المدعون في هذه القضايا على مساعدة قانونية حكومية، عندما يكون ذلك مناسباً؛
    Ils ont été condamnés à mort à l'issue d'un procès qui a duré deux jours et pendant lequel ils ont bénéficié de l'assistance d'avocats commis d'office. UN وحكم عليهم بالإعدام في أعقاب دعوى استمرت يومين وحصلوا خلالها على مساعدة المحامين المنتدبين من المحكمة.
    Durant cette période de détention, sa famille n'a pas été informée de son arrestation ni du lieu de détention et il n'a pu bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN وخلال فترة الاحتجاز تلك، لم تُخبَر أسرته بتوقيفه ولا بمكان احتجازه ولم يتسن لـه الحصول على مساعدة محام.
    Il ajoute qu'il n'a jamais été traduit devant un tribunal et n'a jamais bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN كما يؤكد صاحب الشكوى أن قضيته لم تكن قط محل نظر من قبل أية محكمة وأنه لم يحصل على مساعدة محامٍ.
    Elle n'a pas été autorisée à contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent, indépendant et impartial ni à bénéficier de l'assistance d'un défenseur. UN ولم يُسمح لها بالاعتراض على قانونية احتجازها أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة ولا بالاستفادة من مساعدة قانونية.
    En tous les cas, il est veillé à ce que tous les mineurs en détention provisoire bénéficient de l'assistance d'un tuteur ad hoc et d'un avocat. UN وفي جميع الأحوال، يُحرص على أن يستفيد جميع الأحداث الموضوعين في الحبس الاحتياطي من مساعدة وصي خاص ومحام.
    Lors du procès, tous les accusés ont bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN وأضاف أن جميع المتهمين استفادوا خلال المحاكمة من مساعدة محام.
    Il est aussi souhaitable par ailleurs, qu'un suspect puisse bénéficier de l'assistance d'un avocat au cours de l'interrogatoire. UN كما يستحسن من ناحية أخرى أن يتمكن المشتبه فيه من الاستفادة من مساعدة محام خلال الاستجواب.
    Les demandeurs d'asile bénéficient de l'assistance d'interprètes, mis à leur disposition par le Commissariat aux réfugiés. UN ويستفيد ملتمسو اللجوء من مساعدة مترجمين فوريين يوفرهم لهم مكتب مفوض الهجرة.
    La question sur laquelle je suis en désaccord est celle du refus de l'assistance d'un avocat. UN وما اختلف في الرأي فيه هو مسألة عدم تعيين محام لمساعدة المتهمين.
    En outre, la requérante a bénéficié de l'assistance d'un conseil pour élaborer sa demande de visa de protection et sa dernière demande d'intervention ministérielle. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى استفادت من المشورة القانونية المقدمة إليها من محامٍ لإعداد طلبها للحصول على تأشيرة الحماية وإعداد آخر طلب قدمته للتدخل الوزاري.
    Toutes auraient été condamnées à des peines d'emprisonnement allant de huit mois à quatre ans et demi au terme de procès inéquitables au cours desquels elles n'ont pu bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN ويُعتقد أنهم حُكم عليهم جميعاً بالسجن لمدة تتراوح بين ثمانية أشهر وأربعة أعوام وستة أشهر على إثر محاكمات غير عادلة لم تتح لهم فيها فرصة الحصول على تمثيل قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد