Il affirme ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant son placement en détention administrative. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قانونية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري. |
Il a été détenu pendant vingt-cinq jours sans bénéficier de l'assistance d'un avocat, prétendument pour vérification de son identité. | UN | واحتُجز لمدة 25 يوماً دون الحصول على مساعدة محامٍ، بدعوى التحقق من الهوية. |
Il affirme ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant son placement en détention administrative. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قضائية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري. |
M. El Hasnaoui a toujours bénéficié de l'assistance d'un avocat. | UN | وقد استفاد السيد الحسناوي في جميع مراحل القضية من مساعدة محامٍ. |
Zhisheng Gao n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat ni eu un procès équitable. | UN | ولم يستفد غاو زيشينغ من مساعدة محام ولا حوكم محاكمة عادلة. |
Pour la première fois, M. Hassan a pu bénéficier de l'assistance d'un avocat. | UN | وتمكن السيد حسن للمرة الأولى من الحصول على مساعدة محام. |
Étant donné qu'il avait été informé de son droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat et qu'il ne s'en était pas prévalu, ce grief était infondé. | UN | وبما أنه أُطلع على إمكانية الحصول على مساعدة محامٍ ولم يمارس هذا الحق، فليس لادعاءاته أي أساس. |
Avez-vous bénéficié de l'assistance d'une ou plusieurs des institutions suivantes pour établir vos capacités dans le cadre de la lutte contre la DDTS? | UN | هل حصلت على مساعدة من مؤسسة أو أكثر من المؤسسات التالية لبناء القدرات في مجال مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف؟ |
Durant leur détention, ils n'ont pas été autorisés à recevoir de visites ou à bénéficier de l'assistance d'un défenseur. | UN | وأثناء فترة الحبس الاحتياطي، لم يُسمح لهم بتلقي زيارات أو بالحصول على مساعدة قانونية. |
Étant donné qu'il avait été informé de son droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat et qu'il ne s'en était pas prévalu, ce grief était infondé. | UN | وبما أنه أُطلع على إمكانية الحصول على مساعدة محامٍ ولم يمارس هذا الحق، فليس لادعاءاته أي أساس. |
Les plaignants peuvent, s'il y a lieu, bénéficier de l'assistance d'un avocat au titre de l'aide juridictionnelle; et | UN | وقد يحصل المدعون في هذه القضايا على مساعدة قانونية حكومية، عندما يكون ذلك مناسباً؛ |
Ils ont été condamnés à mort à l'issue d'un procès qui a duré deux jours et pendant lequel ils ont bénéficié de l'assistance d'avocats commis d'office. | UN | وحكم عليهم بالإعدام في أعقاب دعوى استمرت يومين وحصلوا خلالها على مساعدة المحامين المنتدبين من المحكمة. |
Durant cette période de détention, sa famille n'a pas été informée de son arrestation ni du lieu de détention et il n'a pu bénéficier de l'assistance d'un avocat. | UN | وخلال فترة الاحتجاز تلك، لم تُخبَر أسرته بتوقيفه ولا بمكان احتجازه ولم يتسن لـه الحصول على مساعدة محام. |
Il ajoute qu'il n'a jamais été traduit devant un tribunal et n'a jamais bénéficié de l'assistance d'un avocat. | UN | كما يؤكد صاحب الشكوى أن قضيته لم تكن قط محل نظر من قبل أية محكمة وأنه لم يحصل على مساعدة محامٍ. |
Elle n'a pas été autorisée à contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent, indépendant et impartial ni à bénéficier de l'assistance d'un défenseur. | UN | ولم يُسمح لها بالاعتراض على قانونية احتجازها أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة ولا بالاستفادة من مساعدة قانونية. |
En tous les cas, il est veillé à ce que tous les mineurs en détention provisoire bénéficient de l'assistance d'un tuteur ad hoc et d'un avocat. | UN | وفي جميع الأحوال، يُحرص على أن يستفيد جميع الأحداث الموضوعين في الحبس الاحتياطي من مساعدة وصي خاص ومحام. |
Lors du procès, tous les accusés ont bénéficié de l'assistance d'un avocat. | UN | وأضاف أن جميع المتهمين استفادوا خلال المحاكمة من مساعدة محام. |
Il est aussi souhaitable par ailleurs, qu'un suspect puisse bénéficier de l'assistance d'un avocat au cours de l'interrogatoire. | UN | كما يستحسن من ناحية أخرى أن يتمكن المشتبه فيه من الاستفادة من مساعدة محام خلال الاستجواب. |
Les demandeurs d'asile bénéficient de l'assistance d'interprètes, mis à leur disposition par le Commissariat aux réfugiés. | UN | ويستفيد ملتمسو اللجوء من مساعدة مترجمين فوريين يوفرهم لهم مكتب مفوض الهجرة. |
La question sur laquelle je suis en désaccord est celle du refus de l'assistance d'un avocat. | UN | وما اختلف في الرأي فيه هو مسألة عدم تعيين محام لمساعدة المتهمين. |
En outre, la requérante a bénéficié de l'assistance d'un conseil pour élaborer sa demande de visa de protection et sa dernière demande d'intervention ministérielle. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى استفادت من المشورة القانونية المقدمة إليها من محامٍ لإعداد طلبها للحصول على تأشيرة الحماية وإعداد آخر طلب قدمته للتدخل الوزاري. |
Toutes auraient été condamnées à des peines d'emprisonnement allant de huit mois à quatre ans et demi au terme de procès inéquitables au cours desquels elles n'ont pu bénéficier de l'assistance d'un avocat. | UN | ويُعتقد أنهم حُكم عليهم جميعاً بالسجن لمدة تتراوح بين ثمانية أشهر وأربعة أعوام وستة أشهر على إثر محاكمات غير عادلة لم تتح لهم فيها فرصة الحصول على تمثيل قانوني. |