ويكيبيديا

    "de l'assistance nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة اللازمة
        
    • المساعدة الضرورية
        
    • يلزم من مساعدة
        
    • المساعدة المطلوبة
        
    • المساعدات الضرورية
        
    Une évaluation rapide et précise de l'étendue et du type de l'assistance nécessaire peut contribuer sensiblement à l'efficacité des secours. UN ويمكن أن يسهم التحديد السريع والدقيق لنطاق ونوع المساعدة اللازمة إسهاما كبيرا في فعالية الإغاثة في حالات الكوارث.
    i) Encouragement à la fourniture de l'assistance nécessaire, sur une base volontaire, aux fins de la promulgation et du renforcement des mesures nationales appropriées; UN `1` تشجيع تقديم المساعدة اللازمة على أساس طوعي، لسن وتعزيز التدابير الوطنية المناسبة؛
    Elle espère que tous les défenseurs des droits de l'homme continueront à s'acquitter de leur tâche comme il convient et qu'ils bénéficieront de l'assistance nécessaire. UN وهي تأمل في أن يواصل جميع المدافعين عن حقوق الإنسان مهمتهم بالشكل المناسب ويحصلوا على المساعدة الضرورية.
    On guette au Nicaragua l'émergence d'une phase plus stable qui justifie un investissement des efforts de relance économique, au-delà de l'assistance nécessaire pour parvenir à surmonter la crise. UN إن الحالة السائدة اﻵن في نيكاراغوا أكثر استقرارا، وهذا يبرر الاستثمار في الجهود الرامية الى بعث الحيوية في الاقتصاد، علاوة على المساعدة الضرورية للتغلب على اﻷزمة.
    3. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN ٣ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة إيجابية إلى طلبات اﻷمين العام لتقديم ما يلزم من مساعدة إلى القوة في أدائها لولايتها؛
    Des discussions ont été engagées avec les partenaires internationaux au sujet de l'assistance nécessaire à la tenue des élections de 2012. UN وقد بدأت المناقشات مع شركاء دوليين بشأن المساعدة المطلوبة لإجراء انتخابات عام 2012.
    L'ONU représente donc le mécanisme approprié pour la formulation d'un consensus international sur les règles qui régissent toute cette évolution, et pour la fourniture de l'assistance nécessaire aux pays en développement afin qu'ils répondent à leurs besoins et les adaptent. UN ولهذا تمثل اﻷمم المتحدة الجهاز الملائم لصياغة توافق دولي حول القواعد المنظمة لكل هذه التطورات ولتقديم المساعدات الضرورية للدول النامية لاستيعاب مقتضياتها وتنظيمها.
    Elle appuie l'idée de la création d'un fonds d'affectation spéciale qui déterminerait le volume de l'assistance nécessaire dans chaque cas particulier. UN واستطرد قائلا إنه يؤيد فكرة إنشاء صندوق استئماني خاص لتقديم المساعدة المالية وليحدد حجم المساعدة اللازمة في كل حالة على حدة.
    Pour tous les pays touchés, le point le plus important est l'élaboration d'un programme national d'action et la formulation de stratégies permettant de définir la nature et l'importance de l'assistance nécessaire. UN وبالنسبة لجميع البلدان المتأثرة يتمثل البند الأول من جدول الأعمال في صوغ برنامج عمل وطني ووضع استراتيجيات تحدد طبيعة المساعدة اللازمة وقدرها.
    Ces familles bénéficient de l'assistance nécessaire. UN وتتلقى تلك الأسر المساعدة اللازمة.
    L'ambassade iranienne à Islamabad et nos consulats généraux dans le pays sont prêts à faciliter l'acheminement de l'assistance nécessaire au peuple et au Gouvernement pakistanais. UN والسفارة الإيرانية في إسلام أباد وقنصليتنا العامة في البلد مستعدتان لتيسير تقديم المساعدة اللازمة لشعب باكستان وحكومتها.
    En 1992, en Somalie, par exemple, les parties au conflit ont délibérément entravé l'acheminement des denrées alimentaires et des fournitures médicales essentielles, alors que, lors du siège des enclaves en Bosnie-Herzégovine, les civils étaient systématiquement privés de l'assistance nécessaire à leur survie. UN ففي الصومال مثلا، عرقل أطراف الصراع، عن قصد، في عام 1992، تسليم الإمدادات الغذائية واللوازم الطبية الأساسية، فيما حرم المدنيون بصورة منتظمة في أثناء حصار الجيوب في البوسنة والهرسك، من الحصول على المساعدة اللازمة لبقائهم على قيد الحياة.
    10. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à l'ONURC de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN ١٠ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر بعين التأييد في طلبات اﻷمين العام لتقديم المساعدة اللازمة لعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا في أدائها لولايتها؛
    À cet égard, les délégations de la Communauté des Caraïbes indiquent que beaucoup d'entre elles éprouvent des difficultés à fournir les données voulues à l'Organisation; elles espèrent pouvoir disposer à l'avenir de l'assistance nécessaire. UN وذكر، في هذا الصدد، أن الكثير من وفود بلدان الجماعة الكاريبية قد واجهت صعوبة في تقديم البيانات التي طلبتها المنظمة؛ وأنها تأمل في الحصول على المساعدة الضرورية في المستقبل.
    La délégation brésilienne estime que cette demande doit être agréée afin que chaque juge puisse bénéficier de l'assistance nécessaire pout ses recherches. UN ويرى الوفد البرازيلي أن هذا المطلب ينبغي أن يحظى بالموافقة كي يتمكن كل قاض من تلقي المساعدة الضرورية للبحث الذي يقوم أو تقوم به.
    Le nombre des personnes qui attendent encore des secours est également en augmentation, si bien que les personnes privées de l'assistance nécessaire demeurent nombreuses. UN 50 - كما ازداد عدد الذين يحتاجون إلى الإغاثة، مما يدع الكثيرين بدون المساعدة الضرورية.
    2. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN ٢ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة إيجابية في طلبات اﻷمين العام لتقديم ما يلزم من مساعدة إلى القوة في أدائها لولايتها؛
    3. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN ٣ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة إيجابية إلى طلبات اﻷمين العام لتقديم ما يلزم من مساعدة إلى القوة في أدائها لولايتها؛
    2. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN ٢ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة إيجابية في طلبات اﻷمين العام لتقديم ما يلزم من مساعدة إلى القوة في أدائها لولايتها؛
    Un rapport est envoyé en conséquence, accompagné de la description des faits pertinents liés à la demande ainsi que de la nature et de la portée de l'assistance nécessaire.] UN وبالتالي يقدم تقرير مشفوع بالحقائق ذات الصلة بالطلب الى جانب نوع ونطاق المساعدة المطلوبة.[
    20. Le secrétariat a immédiatement préparé l'envoi sur le terrain de missions consultatives chargées d'évaluer la nature et l'ampleur de l'assistance nécessaire. UN ٠٢- واستجابة لذلك الطلب، استعدت اﻷمانة على الفور لارسال بعثات مشورة إلى الميدان لتقييم طبيعة المساعدة المطلوبة وحجمها.
    2. Invite toutes les instances concernées à accélérer l'octroi de l'assistance nécessaire envisagée pour aider le peuple palestinien à établir son économie nationale, à consolider ses institutions nationales, et à fonder son État indépendant avec pour capitale Al Qods Al Charif; UN 2 - يدعو جميع الجهات المعنية إلى الإسراع في تقديم المساعدات الضرورية المقررة لمساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاده الوطني والعمل على دعم مؤسساته الوطنية وتمكينه من إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    INVITE toutes les instances concernées à accélérer l'octroi de l'assistance nécessaire envisagée pour aider le peuple palestinien à établir son économie nationale, à consolider ses institutions nationales, et à fonder son État indépendant avec pour capitale Al Qods Al Charif. UN 2 - يدعو جميع الجهات المعنية إلى الإسراع في تقديم المساعدات الضرورية المقررة لمساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاده الوطني والعمل على دعم مؤسساته الوطنية وتمكينه من إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد