Se félicitant également des résultats du Sommet mondial pour le développement social et de l'attention accordée aux questions autochtones à cet égard, | UN | وإذ ترحب أيضاً بحصيلة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وبما أولي من اهتمام لقضايا السكان الأصليين في هذا الصدد، |
Elle prend note de l'attention accordée par ces organisations intergouvernementales régionales aux questions relatives aux minorités et à leurs droits en matière d'éducation. | UN | وأحاطت علماً بما توليه هذه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية من اهتمام لقضايا الأقليات وحقوق الأقليات في التعليم. |
2. Le Secrétaire général se félicite de l'attention accordée par l'Assemblée générale à cette question importante, qui a une incidence sur la stabilité de nombreux pays. | UN | ٢ - يرحب اﻷمين العام بما تكرسه الجمعية العامة من اهتمام لهذا الموضوع المهم الذي يؤثر على استقرار بلدان عديدة. |
La Société planétaire se félicite de l'attention accordée au problème des débris spatiaux et partage les préoccupations exprimées à ce sujet. | UN | تؤيد جمعية الدراسات الكوكبية الاهتمام المولى لموضوع الحطام الفضائي والشواغل التي يثيرها. |
Elle s'est félicitée de l'attention accordée à l'autonomisation des femmes. | UN | ورحبت سري لانكا بالاهتمام الذي توليه السنغال لتمكين المرأة. |
Elle a pris note avec satisfaction des mesures prises pour renforcer l'accès aux tribunaux et garantir ainsi une protection essentielle, ainsi que de l'attention accordée au problème des retards dans les procédures judiciaires et administratives. | UN | كما لاحظت جمهورية كوريا مع التقدير الجهود الرامية إلى زيادة فرص اللجوء إلى القضاء لضمان الحماية الأساسية للمتقاضين وتوجيه اهتمام خاص لمسألة بطء الإجراءات أمام المحاكم والهيئات الإدارية. |
Se félicitant de l'attention accordée aux droits de l'homme associés au VIH/sida par tous les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يُرحب بما توليه جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان من اهتمام بحقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
Se félicitant de l'attention accordée aux droits de l'homme associés au VIH/sida par tous les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يُرحب بما توليه جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان من اهتمام بحقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
Ils souhaitaient bénéficier d'un traitement spécial et différencié, tant dans le cadre du système commercial multilatéral que pour le financement de leur développement, sans mettre en cause la légitimité de l'attention accordée aux PMA. | UN | وترغب هذه البلدان في الاستفادة من المعاملة الخاصة والتفاضلية، سواء في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف أو فيما يتعلق بالتمويل الإنمائي، دون التشكيك في ما تحظى به أقل البلدان نمواً من اهتمام مشروع. |
En tant que pays dont les citoyens sont depuis longtemps les victimes d'attentats terroristes tant dans le pays qu'à l'étranger, Israël se félicite du troisième examen de la Stratégie mondiale et de l'attention accordée aux victimes. | UN | إن إسرائيل، وهي البلد الذي طالما كان مواطنوه هدفا لهجمات إرهابية، سواء في الداخل أو في الخارج، ترحب بالاستعراض الثالث للاستراتيجية العالمية وبما أُعرب عنه من اهتمام بالضحايا. |
Elle s'est félicitée de la mise en place de la Commission de vérité, ainsi que du rôle joué par le Bureau du Commissaire national aux droits de l'homme, de la création de l'Institut pour l'enfance et la famille et de l'attention accordée aux groupes vulnérables. | UN | ورحبت إندونيسيا بإنشاء لجنة الحقيقة، وكذلك بالدور الذي يؤديه مكتب المفوض الوطني لحقوق الإنسان، وبإنشاء معهد الطفل والأسرة، وبما يولَى من اهتمام لفئات المجتمع الضعيفة. |
Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés, s'est déclaré satisfait des travaux des commissions et s'est félicité de l'attention accordée aux préoccupations des pays les moins avancés. | UN | 8 - وأعرب ممثل بنن، الذي تحدث بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، عن ارتياحه لأعمال اللجان ورحب بما يولى من اهتمام لشواغل أقل البلدان نمواً. |
Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés, s'est déclaré satisfait des travaux des commissions et s'est félicité de l'attention accordée aux préoccupations des pays les moins avancés. | UN | 8 - وأعرب ممثل بنن، الذي تحدث بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، عن ارتياحه لأعمال اللجان ورحب بما يولى من اهتمام لشواغل أقل البلدان نمواً. |
85. Les autorités nationales peuvent contribuer pour beaucoup à influencer l'opinion publique en témoignant de l'attention accordée à la prévention des catastrophes dans les objectifs nationaux de planification et de développement. | UN | 85- وتؤدي السلطات الوطنية دوراً حاسماً في التأثير على الرأي العام، يتمثل في إبراز ما يلقاه الموضوع من اهتمام في التخطيط الوطني وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
8. Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés, s'est déclaré satisfait des travaux des commissions et s'est félicité de l'attention accordée aux préoccupations des PMA. | UN | 8- وأعرب ممثل بنن، الذي تحدث بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، عن ارتياحه لأعمال اللجان ورحب بما يولى من اهتمام لشواغل أقل البلدان نمواً. |
Nous nous félicitons de l'attention accordée à ces questions par les titulaires de mandats relevant de procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et nous les encourageons à continuer à intégrer dans leurs mandats pertinents l'examen des violations des droits de l'homme fondées sur les préférences sur l'identité sexuelles. | UN | ونرحب بما يوليه مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات لهذه القضايا من اهتمام يتجسد في إجراء مداولات خاصة، ونشجع على مواصلة تضمين الولايات ذات الصلة المسندة إلى المجلس والهيئات المذكورة مسألة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب بسبب الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية. |
Établi pour donner suite à cette demande, le présent rapport contient les renseignements communiqués par deux États Membres et fait le point de l'attention accordée aux questions relevant de ce sujet dans les mécanismes intergouvernementaux. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. وهو يتضمن معلومات وردت من دولتين عضوين ويقدم معلومات حديثة عن الاهتمام المولى للمسائل ذات الصلة بالموضوع في العمليات الحكومية الدولية. |
Étant donné que le peuple sud-africain a énormément bénéficié de l'attention accordée à ces questions, le nouveau gouvernement sud-africain appuiera et encouragera énergiquement tous les efforts visant à faire progresser les droits de l'homme partout dans le monde et mettra un accent particulier sur l'élimination du fléau de la discrimination raciale. | UN | ولما كان شعب جنوب افريقيا قد استفاد استفادة كبيرة من الاهتمام المولى لتلك المسائل، فإن حكومة جنوب افريقيا الجديدة ستدعم بحماس وستشجع كل الجهود الرامية الى النهوض بحقوق الانسان في جميع أنحاء العالم مع التركيز بوجه خاص على إزالة آفة التمييز العنصري. |
34. La Thaïlande s'est félicitée de l'attention accordée par le Suriname aux droits des groupes vulnérables. | UN | 34- ورحبت تايلند بالاهتمام الذي توليه سورينام لحقوق الفئات الضعيفة. |
Elle a pris note avec satisfaction des mesures prises pour renforcer l'accès aux tribunaux et garantir ainsi une protection essentielle, ainsi que de l'attention accordée au problème des retards dans les procédures judiciaires et administratives. | UN | كما لاحظت جمهورية كوريا مع التقدير الجهود الرامية إلى زيادة فرص اللجوء إلى القضاء لضمان الحماية الأساسية للمتقاضين وتوجيه اهتمام خاص لمسألة بطء الإجراءات أمام المحاكم والهيئات الإدارية. |
L'orateur se réjouit également de l'attention accordée aux problèmes du changement climatique comme en témoignent les décisions prises à la 13e session de la Conférence des parties à la convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقال إنه يرحب أيضا بالاهتمام المولى لمشكلة تغير المناخ والدليل على ذلك القرارات التي تم اعتمادها في الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Prenant note de l'attention accordée, dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, à l'amélioration de la situation des femmes autochtones en milieu rural, | UN | وإذ تلاحظ الاهتمام الذي أولي إلى مسألة تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية()، |