Elle s'est en outre déclarée en faveur de l'attribution de responsabilités élargies aux autorités locales en ce qui concerne la construction des infrastructures et leur entretien. | UN | وأعربت أيضا عن تأييدها لزيادة إسناد المسؤوليات الى الحكومات المحلية فيما يتعلق ببناء وصيانة البنية اﻷساسية. |
Les articles 6 à 9 qui suivent portent sur la question de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale. | UN | وتتناول المواد التالية من 6 إلى 9 مسألة إسناد التصرف إلى المنظمة الدولية. |
La question de l'attribution d'un comportement ultra vires est traitée à l'article 8. | UN | أما مسألة إسناد التصرف الذي يتجاوز حدود السلطة فتتناولها المادة 8. |
Cependant, tant que ce contrôle résiduel n'empiète pas sur le contrôle opérationnel exercé par l'ONU, il est sans intérêt aux fins de l'attribution de toute responsabilité. | UN | غير أنه، ما دامت هذه السيطرة التبعية لا تتداخل مع سيطرة الأمم المتحدة العملياتية فإنه لا أهمية لها في أغراض الإسناد. |
Il est donc utile de donner une définition des agents aux fins de l'attribution. | UN | وبالتالي فإنه من المفيد وضع تعريف للمسؤولين لغرض الإسناد. |
La relation complémentaire spéciale que le Programme entretient avec ses partenaires dans les programmes pose le défi de l'attribution des résultats des activités de développement. | UN | وتطرح علاقة البرنامج الخاصة والتكميلية مع شركائه في البرمجة تحديا في مجال عزو نتائج التنمية. |
15. Comme, cependant, il n'a pas été possible d'adopter une position commune sur les questions fondamentales de l'attribution du droit d'imposer et de la qualification des revenus qui proviennent des activités de prospection, les États contractants peuvent décider d'insérer des dispositions spécifiques. | UN | 15 - طالما، مع ذلك، لم يكن من الممكن التوصل إلى رؤية مشتركة بشأن المسائل الأساسية لإسناد حقوق الضرائب وتحديد الدخل من أنشطة التنقيب، قد توافق الدول المتعاقدة على إدراج أحكام محددة. |
Ce texte ne traite apparemment que de la répartition des responsabilités, non de l'attribution du comportement. | UN | ويبدو أن الاتفاق لا يُعنى إلا بمسألة توزيع المسؤولية وليس بمسألة إسناد التصرف. |
Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent. | UN | وهذا يعني ضمنياً أن التعليمات لا تكون مهمة لغرض إسناد التصرف، إلا إذا كانت ملزمة للجهاز أو الوكيل. |
Les articles 4 à 7 qui suivent portent sur la question de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale. | UN | وتتناول المواد التالية من 4 إلى 7 مسألة إسناد التصرف إلى منظمة دولية. |
Dans le même avis, la Cour s'est brièvement penchée sur la question de l'attribution d'un comportement, notant que dans le cas du: | UN | وتناولت المحكمة أيضاً باختصار، في الفتوى ذاتها، مسألة إسناد التصرف، مشيرة إلى أنه في حالة: |
La question de l'attribution d'un comportement ultra vires est traitée à l'article 6. | UN | أما مسألة إسناد التصرف المتجاوز لحدود السلطة فتتناولها المادة 6. |
Ce texte ne traite apparemment que de la répartition des responsabilités, non de l'attribution du comportement. | UN | ويبدو أن الاتفاق لا يُعنى إلا بمسألة توزيع المسؤولية وليس بمسألة إسناد التصرف. |
Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent. | UN | وهذا يعني ضمنياً أن التعليمات لا تكون مهمة لغرض إسناد التصرف، إلا إذا كانت ملزمة للجهاز أو المسؤول. |
L'un des problèmes les plus épineux est celui de l'attribution. | UN | ومن بين هذه المسائل الأكثر تحديا الإسناد. |
Les projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales sont axés sur la question de l'attribution d'un comportement, étant entendu que l'attribution peut être double ou même multiple. | UN | وتركز مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية على مسألة إسناد التصرف، على أساس أن الإسناد يمكن أن يكون ثنائيا وحتى ثلاثيا. |
L'accent mis sur le comportement plutôt que sur la responsabilité permettra de séparer la question de l'attribution de celle du contenu et des conséquences de la responsabilité. | UN | والتشديد على التصرف، لا على المسؤولية، من شأنه أن يتيح الفصل بين مسألة الإسناد ومسألة المضمون، وكذلك بين العواقب والمسؤوليات. |
Quant à la question de l'attribution, on pourrait utilement tirer parti de l'expérience du CAD, qui a déjà mis en place un système qui pourrait être ajusté en fonction des besoins des organismes des Nations Unies. | UN | أما بالنسبة لمشكلة عزو هذه المعلومات إلى مصادرها فيمكن اللجوء إلى الخبرة التي تم اكتسابها في لجنة المساعدة الإنمائية، التي لديها بالفعل نظام يمكن صقل منهجيته في ضوء احتياجات منظومة الأمم المتحدة. |
L'expression < < par l'intermédiaire desquelles l'organisation agit > > identifie les conséquences juridiques de l'attribution du comportement mais ne définit pas le terme < < agent > > . | UN | وتحدد عبارة " الذي تعمل المنظمة من خلاله " النتائج القانونية لإسناد التصرف، ولكنها لا تعرّف مصطلح " المسؤول " . |
C'est à la Cinquième Commission qu'il appartient de décider de l'attribution des ressources du fonds prévisionnel. | UN | وقال إن اللجنة الخامسة هي التي تبت في مسألة تخصيص الموارد من صندوق الطوارئ. |
24. Le Président rappelle que la question de l'attribution a été soigneusement évitée dans le texte du projet de convention. | UN | 24- الرئيس: قال إن مسألة العزو قد جرى تفاديها بحرص في نص مشروع الاتفاقية. |
Toutefois, une telle attribution est sans préjudice de l’attribution à cet État d’un comportement qui aurait auparavant été considéré comme un fait de l’État en vertu des articles 5 à 10. | UN | على أن ذلك لا يخل بتحميل تلك الدولة تصرفا كان من شأنه قبل ذلك أن يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بموجب المواد ٥ إلى ١٠. |
Pour l'Égypte, il s'agit d'une fonction importante, mais non prioritaire — notamment s'agissant de l'attribution de postes nouveaux. | UN | وترى مصر أنها وظيفة هامة ولكنها ليست وظيفة ذات أولوية - ولا سيما فيما يتعلق بتخصيص وظائف جديدة. |
. Quant à la décision rendue par la CIJ à l'issue d'une procédure contentieuse en bonne et due forme, elle est ce qui correspond le mieux à un jugement juste et équitable pour ce qui concerne les conditions fondamentales de l'existence et de l'attribution. | UN | أما القرار الذي يصدر من محكمة العدل الدولية بعد اتﱢباع اجراءات قضائية كاملة فهو أقرب ما يكون إلى إجراءات المحاكمة السليمة والمنصفة في القضية من حيث توافر الشروط اﻷساسية للفصل في وجود الجناية ونسبة المسؤولية عنها إلى فاعلها. |
Sur la question de l'attribution du comportement, plusieurs membres ont proposé de réviser le libellé du projet de conclusion 6, qui s'inspirait dans une large mesure des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | 161- وفيما يتعلق بمسألة نسب التصرف، اقترح عدد من الأعضاء تنقيح الأسلوب المقترح في مشروع الاستنتاج 6 الذي يعتمد بصورة كبيرة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
12. Prie le Secrétaire général de charger le Bureau des services de contrôle interne de présenter un rapport sur l'emploi de la notion de meilleur rapport qualité-prix aux fins de l'évaluation des soumissions et de l'attribution des marchés, afin de mettre en évidence les abus éventuels; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقديم تقرير عن استعمال مفهوم أفضل قيمة في تقييم عقود المشتريات وإرسائها بغرض تحديد ما قد يحدث من مخالفات في هذا المجال؛ |
Les règles de l'attribution ne sont énoncées que dans le droit international général, qui complète donc le traité sur ce point. | UN | فقواعد نسب الفعل إلى الدولة لا توجد إلا في القانون الدولي العمومي الذي يكمّل المعاهدة في هذا الصدد. |