ويكيبيديا

    "de l'augmentation des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزيادة في
        
    • بالزيادة في
        
    • للزيادة في
        
    • الزيادات في
        
    • والزيادة في
        
    • حدوث زيادات في
        
    • من زيادة في
        
    • للزيادات في
        
    • بالزيادة المسجلة في
        
    • ازدياد حجم
        
    • من ازدياد
        
    • توجيه النداء لزيادة
        
    • زيادة أرصدة
        
    • ازدياد حوادث
        
    • وبالزيادة في
        
    Compte tenu de l'augmentation des activités, la Mission a besoin de six policiers des Nations Unies de plus que les effectifs autorisés. UN وفي ظل هذه الزيادة في العمليات، تحتاج البعثة إلى ستة أفراد من شرطة الأمم المتحدة فوق المستوى المأذون به.
    Pour ce qui est de la réclamation au titre de l'augmentation des coûts de supervision, il recommande de ne verser aucune indemnité. UN وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الزيادة في تكاليف المراقبة، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    Sa délégation s'inquiète de l'augmentation des contributions non acquittées par rapport à la même période l'année précédente. UN وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق.
    :: Exposer dans les futurs états financiers les raisons de l'augmentation des placements et liquidités détenus en commun. UN :: تفسر الأسباب المتعلقة بالزيادة في الموجودات من الاستثمارات وصندوق النقدية المشترك مع ما يستلزمه ذلك من بيانات مالية.
    La création de ce secrétariat vient à point nommé, compte tenu de l'augmentation des activités scientifiques et non scientifiques relatives au continent. UN وقد جاء إنشاء الأمانة في وقت مناسب نظرا للزيادة في الأنشطة العلمية وغير العلمية المتعلقة بالقارة.
    En Amérique latine, du fait de l'augmentation des prix des produits alimentaires, un grand nombre de personnes sombreront dans la pauvreté. UN ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر.
    Ces nouveaux postes, financés au moyen des ressources budgétaires et de fonds extrabudgétaires, sont nécessaires en raison de l'augmentation des dépenses du BSP. UN وتأتي الحاجة إلى الوظائف الجديدة، الممولة من الميزانية ومن خارج الميزانية على السواء، من الزيادة في نفقات مكتب خدمات المشاريع.
    En raison de l'augmentation des effectifs, il a demandé au gouvernement de mettre à sa disposition des bureaux plus spacieux. UN ونظرا إلى الزيادة في عدد الموظفين، طلب المكتب إلى الحكومة أن تخصص له مقار مكتبية أكبر.
    Toutefois, en dépit de l'augmentation des recettes globales en 2010, le niveau des ressources ordinaires a baissé. UN إلا أن مستوى الموارد العادية قد انخفض، على الرغم من الزيادة في إجمالي الإيرادات في عام 2010.
    Le montant total de l'augmentation des dépenses de personnel s'élève à 264 500 euros. UN ويبلغ مجموع الزيادة في تكاليف الموظفين 500 264 يورو.
    De même, dans le cadre des activités sur demande, un plaidoyer continu a été entrepris en faveur de certains services, notamment en faveur de l'augmentation des services de ressources humaines. UN وبالمثل، وكجزء من أنشطة الطلب، يجري القيام بالدعوة للمطالبة بالخدمات، وخاصة الزيادة في الموارد البشرية.
    La croissance économique a en grande partie bénéficié de l'augmentation des prix des produits de base et de la demande de produits d'exportation. UN وقد تحققت الزيادة في النمو الاقتصادي إلى حد كبير بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية والطلب على الصادرات.
    ii) Évaluation de l'augmentation des coûts des opérations fondée sur des factures spécifiques UN `2` تقييم الزيادة في تكاليف العمليات على أساس فواتير محددة
    Sur la base de l'augmentation des opérations aériennes. Manutention au sol UN على أساس الزيادة في أنشطة العمليات الجوية.
    Le Comité se félicite de l'augmentation des subventions et encourage le développement de cette modalité de contribution bilatérale. UN وترحب اللجنة بالزيادة في المنح، وتشجع على التوسع في هذه الطريقة للتبرعات الثنائية.
    Les délégations se sont félicitées de l'augmentation des ressources du Fonds et de sa bonne santé financière. UN 70 - وأشادت الوفود بالزيادة في موارد الصندوق وأعربت عن ارتياحها للحالة المالية المتينة للصندوق.
    On trouvera au paragraphe 98 du présent rapport une explication de l'augmentation des montants demandés. UN ويرد شرح للزيادة في الاحتياجات في الفقرة 98 من هذا التقرير. السفر
    D'autres créations de postes sont prévues au sein du Service de la gestion des installations et du Service de sécurité en raison de l'augmentation des effectifs militaires et de police; UN وتلاحظ زيادات أخرى في إدارة المرافق والخدمات الأمنية ناتجة عن الزيادات في عمليات نشر القوات العسكرية والشرطية؛
    Au Yémen, le déficit budgétaire s'est creusé en 2011 sous l'effet conjugué des perturbations de la production pétrolière et de l'augmentation des salaires du secteur public. UN وفي اليمن، أدت الانقطاعات في إنتاج النفط والزيادة في أجور القطاع العام إلى اتساع العجز المالي في عام 2011.
    En dépit de l'augmentation des dépenses engagées pour ces activités, le Programme avait pu constituer un solde positif grâce à des contributions exceptionnelles. UN وعلى الرغم من حدوث زيادات في النفقات، فإن البرنامج قد تمكن من تكوين رصيد للصندوق استنادا إلى عدد من المساهمات الاستثنائية.
    L'augmentation substantielle des fonds demandée à cette rubrique découle de l'élargissement du mandat de la Mission et de l'augmentation des effectifs qui en découle. UN وقد نجمت الزيادة الكبيرة في التمويل المطلوب تحت هذا البند عن تعزيز ولاية البعثة وما نتج عنها من زيادة في التوظيف.
    En 2008 le Programme alimentaire mondial (PAM) a demandé un prêt pour appuyer ses programmes dans les pays particulièrement exposés en raison de l'augmentation des prix de l'alimentation. UN وفي عام 2008، طلب برنامج الأغذية العالمي قرضاً لدعم برامجه في بلدان تتعرض لمخاطر خاصة نظراً للزيادات في أسعار الأغذية.
    2. Se félicite de l'augmentation des recettes ordinaires du FNUAP pour 2009, ainsi que des contributions des pays de programme; UN 2 - يرحب بالزيادة المسجلة في عام 2009 في مستوى الإيرادات العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان ويرحب أيضا بالمساهمات المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج؛
    D'autre part, il a fallu acheter davantage de fournitures, ce qui a nécessité d'investir davantage en moyens de stockage et en crédit, du fait de l'augmentation des stocks, des immobilisations et des pertes. UN ومن جهة أخرى، أصبح من اللازم رفع حجم الإمدادات، وما يفضي إليه ذلك بدوره من ازدياد حجم الاستثمار في مرافق التخزين، وآثار مالية بسبب الكميات المرتفعة من الموجودات في المستودعات وتجميد الموارد والخسائر.
    Pour sa part, le niveau des recettes brutes a pâti non seulement de la réduction du chiffre d'affaires, mais aussi de l'augmentation des tarifs de la valise diplomatique et des affranchissements décidée par l'administration postale du pays hôte. UN وتأثر مستوى إجمالي الإيرادات لا من انخفاض إجمالي المبيعات وحسب، بل وتأثر أيضا من ازدياد رسوم خدمات الحقيبة والبريد التي أخذت تتقاضاها إدارة البريد في البلد المضيف.
    Elles ont également souligné le rôle capital des comités qui militaient en faveur de l'augmentation des contributions aux ressources de base de l'UNICEF. UN وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف.
    Le Comité recommande à l'Administration de passer en revue les éléments présentés dans les futurs états financiers afin de formuler des observations plus détaillées sur les raisons de l'augmentation des placements et liquidités détenus en commun. UN يوصي المجلس بأن تستعرض الإدارة الإفصاحات في البيانات المالية في المستقبل بهدف تقديم تعليقات أكثر تفصيلا على أسباب زيادة أرصدة الاستثمارات وصندوق النقدية المشترك.
    La mondialisation en considération de l'augmentation des incidents de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie UN العولمة في سياق ازدياد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب
    41. Les premières estimations indiquent que les exportations et les importations de la région ont bénéficié de la hausse sensible des cours du pétrole, de la croissance économique générale et de l'augmentation des exportations de produits non pétroliers. UN ٤١ - يتضح من البيانات والتقديرات اﻷولية، أن صادرات المنطقة ووارداتها تأثرت في عام ١٩٩٦ تأثرا ايجابيا بالارتفاع الكبير في أسعار النفط، وبالنمو الاقتصادي العام، وبالزيادة في صادرات النفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد