Les ressources prévues sont plus élevées que pendant la période précédente du fait de l'augmentation du loyer du dépôt central. | UN | والمقدر أن تفوق الاحتياجات ما كانت عليه في الفترة السابقة بسبب الزيادة في تكاليف استئجار مستودع اﻹمدادات المركزي. |
L'augmentation de 20 000 dollars résulte de l'augmentation du salaire horaire. | UN | وتنجم الاحتياجات الاضافية بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار بسبب الزيادة في اﻷجور المدفوعة بالساعة. |
Le coût par étudiant augmentera en 1994 et 1995 en raison de l'augmentation du coût de la vie en Algérie. | UN | وسوف تزداد تكاليف الفرد في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥ بقدر الزيادة في تكاليف المعيشة في الجزائر. |
Le nombre de jours de patrouilles effectués a été inférieur aux prévisions en raison de la réduction de la fréquence des patrouilles compte tenu de l'augmentation du nombre de postes d'observation. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض وتيرة الدوريات المتنقلة نتيجة للزيادة في عدد مركز مراقبة المأهولة بعساكر |
Se félicitant également de l'augmentation du nombre des membres du Comité des droits de l'enfant, qui passe de dix à dixhuit, | UN | وإذ ترحب كذلك بالزيادة في عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل من عشرة إلى ثمانية عشر، |
Il a pris note de l'augmentation du budget alloué à l'éducation et des progrès faits dans le domaine de la santé. | UN | وأشارت إلى الزيادة في الميزانية المخصصة للتعليم، والتقدم المحرز في مجال الصحة. |
L'accroissement des dépenses s'expliquait principalement par une augmentation des montants versés au titre des prestations du fait de l'augmentation du nombre de bénéficiaires. | UN | وتُعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات المرتبطة بعدد أكبر من المستفيدين. |
Le Groupe prend bonne note de ces préoccupations, compte tenu de l'augmentation du volume d'activité dans le secteur aurifère artisanal et celui de l'abattage à la tronçonneuse. | UN | ويحيط الفريق علما بشكل خاص بهذه المخاوف على ضوء الزيادة في تعدين الذهب الحرفي وفي قطع الأشجار بالمناشير الآلية. |
Par exemple, on a constaté que 20 % de l'augmentation du cours du riz durant la crise de 2008 s'expliquerait par les restrictions à l'exportation. | UN | وعلى سبيل المثال، اتضح أن القيود المفروضة على الصادرات مسؤولة عن 20 في المائة من الزيادة في سعر الأرز في أزمة عام 2008. |
Compte tenu de l'augmentation du volume des affaires dont le Tribunal est saisi, un poste supplémentaire de commis à la reproduction est demandé pour faire face à l'accroissement de la demande; | UN | ونظرا لازدياد النشاط في قاعات المحكمة، يقترح إنشاء وظيفة إضافية لكاتب شؤون نسخ الوثائق لتلبية الزيادة في الطلب؛ |
Le montant prévu tient compte également de l'augmentation du coût du carburant. | UN | وتدخل في التقديرات أيضا في الحسبان الزيادة في تكلفة الوقود. |
Il convient en outre d'appliquer une répartition géographique équitable et de tenir compte de l'augmentation du nombre des Membres des Nations Unies. | UN | ويجب أن يولى الاهتمام الواجب للتوازن الجغرافي السليم وكذلك للزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Dans ce sens, il faut se féliciter de l'augmentation du salaire minimum et des allocations décidées au cours des premiers mois de 2000. | UN | وترحب البعثة لذلك بالزيادة في الحد الأدنى للأجور والعلاوات التي تقررت في أوائل عام 2000. |
des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants et incidences financières de l'augmentation du nombre de ses membres : Supplément no 46 (A/63/46) | UN | عضوية لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري والآثار المالية المترتبة على زيادة العضوية |
L'UE se félicite également de l'augmentation du nombre de fonds d'affectation à donateurs multiples et des pays donateurs individuels. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يُرحّب كذلك بازدياد عدد الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وفرادى البلدان المانحة. |
Il s'inquiète aussi de la montée du tabagisme et de l'augmentation du taux de suicide chez les adolescents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تزايد معدلات الانتحار في صفوف المراهقين. |
Jusqu'ici la charge de travail a augmenté de près de 25 % du fait de l'augmentation de la gestion de l'information financière et de la comptabilité liée à l'administration des appareils, de l'augmentation du nombre de passagers et de l'administration des mécanismes de recouvrement des coûts. | UN | وحتى تاريخه، ازداد عبء العمل بنسبة 25 في المائة تقريبا، بما في ذلك الزيادة في تنظيم إدارة البلاغات والحسابات ذات الصلة بالطائرات، والزيادة في أعداد تحركات الركاب، وفي إدارة آليات استرداد التكاليف. |
Compte tenu de l'augmentation du volume de travail, le Comité recommande d'approuver les deux postes d'agent des services généraux (personnel d'appui). | UN | وبالنظر إلى تزايد حجم العمل، توصي اللجنة بالموافقة على طلب وظيفتين لموظفي دعم اثنين من فئة الخدمات العامة. |
QUESTION DE LA REPRESENTATION EQUITABLE AU CONSEIL DE SECURITE ET de l'augmentation du NOMBRE DE SES MEMBRES | UN | مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية |
On a également revu la structure d'appui de la Chambre d'appel, compte tenu de l'augmentation du nombre d'appels. | UN | كما أعيد النظر في هيكل دعم دائرة الاستئناف بغية الاستجابة للعدد المتزايد من الطعون. |
Mais, le risque d'infection endémique s'est fortement accru du fait de l'augmentation du nombre d'adolescents toxicomanes. | UN | غير أن خطر تفشي الإصابة بهذا المرض قد نما نموا حادا مع ازدياد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
Toutefois, il demande une indemnité à la Commission au titre de l'augmentation du prix du contrat. | UN | ومع ذلك، تطلب الجهة المطالبة من اللجنة تعويضها عن ارتفاع سعر العقد. |
Compte tenu de l'augmentation du volume de travail de ce service causée par un intérêt accru de la population de la République pour les activités de l'ONU, la délégation du Bélarus souhaite le renforcement de son potentiel. | UN | ونظرا لتزايد حجم العمل الناتج عن تزايد اهتمام سكان بيلاورس بأنشطة المنظمة، يرى وفد بيلاروس أنه ينبغي تعزيز قدرة ذلك العنصر. |
Le présent document tient compte de l'augmentation du personnel des programmes nationaux, ainsi que celle des moyens mis à la disposition des services généraux dans les bureaux extérieurs, expliquées ci-après. | UN | ويتوقّع في هذه الوثيقة، كما هو موضّح أدناه بقدر أكبر، حدوث زيادة في عدد موظفي البرامج الوطنيين، إلى جانب تزايد قدرات الخدمة العامة في المكاتب الميدانية. |
Elle ne devrait pas non plus bénéficier d'un calendrier indéfini ou être limitée à la question de l'augmentation du nombre des membres. | UN | ولكن لا ينبغي كذلك أن يترك له حبل الزمن على الغارب، أو جعل اﻹصلاح مقصورا فقط على مسألة زيادة عدد اﻷعضاء. |