ويكيبيديا

    "de l'auteur dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صاحب البلاغ في
        
    • مقدم البلاغ ضمن
        
    • لصاحب البلاغ في
        
    • مقدم البلاغ في
        
    • صاحب البلاغ بين
        
    Dans ces conditions, le Comité estime que le maintien de l'auteur dans cette situation constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وترى اللجنة في هذه الظروف أن حبس صاحب البلاغ في ظروف من هذا القبيل يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Ils se sont présentés plusieurs fois au domicile de l'auteur dans la banlieue d'Erevan. UN وذهبوا عدة مرات، في هذا السياق، إلى منزل صاحب البلاغ في ضاحية يريفان.
    Il a été demandé à l'État partie de répondre à la communication de l'auteur dans un délai de deux mois. UN طُلب إلى الدولة الطرف أن ترد على إفادة صاحب البلاغ في غضون شهرين.
    Le conseil n'évoque à l'appui de l'allégation de violation de ces dispositions que la durée de la détention de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort à la prison d'État de Port of Spain. UN وتدعي المحامية وجود انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة المجردة إلى طول فترة احتجاز مقدم البلاغ ضمن المنتظرين لﻹعدام في سجن الدولة في بورت أوف سبين.
    Une telle demande aurait permis au tribunal de district d'ordonner un examen physique et psychologique de l'auteur dans un délai de trois jours, et les autorités auraient veillé à ce qu'il bénéficie du traitement médical nécessaire. UN فمثل ذلك الطلب كان سيُتيح لمحكمة المقاطعة أن تأمر بإجراء فحص جسدي وعقلي لصاحب البلاغ في غضون ثلاثة أيام وكان سيتيح للحكومة الترتيب لتقديم أي علاج طبي ضروري.
    Cette déclaration aurait été transmise au conseil de l'auteur dans une lettre datée du 3 juillet 1992. UN ويُدَّعى أن هذا التصريح أُحيل إلى محامي صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 3 تموز/يوليه 1992.
    En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été suffisamment étayées. UN وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لإدعاءات صاحب البلاغ في حدود ما دعمت به من أدلة مناسبة.
    Ils se sont présentés plusieurs fois au domicile de l'auteur dans la banlieue d'Erevan. UN وذهبوا عدة مرات، في هذا السياق، إلى منزل صاحب البلاغ في ضاحية يريفان.
    Il conteste en outre qu'il y ait eu violation de l'article 10 du Pacte en raison des conditions de détention de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort. UN كما تنفي الدولة الطرف أن تكون ظروف احتجاز صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم بالإعدام بمثابة انتهاك للمادة 10 من العهد.
    Dans le cas d'espèce, le Comité ne considère pas que la durée de la détention de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort constitue une violation de l'article 7 du Pacte Ibid., quarante-septième session, Supplément No 40 (A/47/40), annexe IX.F, communications Nos 270/1988 et 271/1988 (Barrett et Sutcliffe c. UN ولا تعتبر اللجنة في القضية الحالية أن طول انتظار صاحب البلاغ في الحجز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل انتهاكا للمادة ٧.
    Il note également que l'État partie n'a fourni aucune justification concernant la nécessité de restreindre les droits de l'auteur dans l'affaire en question. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير فيما يتعلق بضرورة تقييد حقوق صاحب البلاغ في القضية المعروضة عليها.
    En l'espèce, la cour constitutionnelle serait amenée à se prononcer sur la question de savoir si la condamnation de l'auteur dans une instance pénale constitue une violation des garanties d'un procès équitable. UN وفي هذه القضية بالذات، كان سيطلب الى المحكمة الدستورية أن تحدد إن كانت إدانة صاحب البلاغ في محكمة جنائية قد انتهكت الضمانات التي تكفل له الحصول على محاكمة عادلة.
    En l'espèce, la cour constitutionnelle serait amenée à se prononcer sur la question de savoir si la condamnation de l'auteur dans une instance pénale constitue une violation des garanties d'un procès équitable. UN وفي هذه القضية بالذات، سيطلب إلى المحكمة الدستورية أن تحدد إن كانت إدانة صاحب البلاغ في محكمة جنائية قد انتهكت الضمانات المكفولة له في الحصول على محاكمة عادلة.
    En l'absence de réponse de celui-ci, il convient de prendre dûment en considération les affirmations de l'auteur dans la mesure où elles ont été étayées. UN ويتعين في حالة عدم تلقي أي رد من جانب الدولة الطرف، أن تؤخذ ادعاءات صاحب البلاغ في الحسبان على النحو الواجب، وذلك بالقدر الذي أمكن به إثباتها بالأدلة.
    Ces conclusions ont été rejetées au motif que l'analyse linguistique en question avait été réalisée par une organisation de défense de la liberté d'expression qui employait également l'avocat de l'auteur dans des procédures internes, et qu'elle n'était donc pas objective. UN ورُفضت هذه النتائج لأن التحليل اللغوي أجرته منظمة تدافع عن حرية التعبير التي تشغّل أيضاً محامي صاحب البلاغ في الإجراءات الداخلية، وبالتالي فهي نتائج غير موضوعية.
    En conséquence, le Comité a estimé que la détention de l'auteur dans les conditions décrites par celui-ci avait entraîné une violation de ses droits au titre du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ في الظروف المبينة ينطوي على انتهاك لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    L'avocat a recherché le nom de l'auteur dans les archives de la Cour de sûreté de l'État et le fichier central de tous les tribunaux militaires à Damas mais n'a trouvé aucun dossier le concernant. UN وقد بحث المحامي عن اسم صاحب البلاغ في محفوظات محكمة أمن الدولة والمركز الخاص بجميع المحاكم العسكرية في دمشق ولكنه لم يجد أي ملف قضية يتعلق بصاحب البلاغ.
    4.8 L'État partie fait valoir que la radiation de la réponse de l'auteur dans la procédure devant le tribunal des affaires familiales ne constitue en aucune manière un déni de justice. UN 4-8 وتحتج الدولة الطرف بأن شطب رد صاحب البلاغ في الدعوى المقامة بموجب قانون الأسرة لا يشكل بأي حال إنكاراً للعدالة.
    5.7 Dans le cas d'espèce, le conseil n'a pas allégué l'existence de circonstances, hormis la durée de la détention de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort à la prison d'État, qui fassent de cette détention une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ٥-٧ وفي هذه القضية، لم يزعم المحامي بوجود ظروف، علاوة على مجرد طول فترة الاحتجاز، تكون قد تسببت في تحويل احتجاز مقدم البلاغ ضمن المنتظرين لﻹعدام في سجن الدولة إلى انتهاك للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    8.7 Le 28 septembre 1996, un avocat s'est présenté comme conseil de l'auteur dans l'affaire concernant le droit de visite et de garde et a demandé l'aide juridictionnelle gratuite au motif que l'auteur ne pouvait pas être personnellement présent devant le tribunal, demande qui lui a été accordée. UN 8-7 وفي 28 أيلول/سبتمبر 1996 قدم أحد المحامين نفسه بوصفه مستشاراً قانونياً لصاحب البلاغ في قضية حضانة الطفلين وتقدم بطلب للحصول على مساعدة قانونية بالمجان وحصل عليها بحجة أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يحضر بنفسه إلى المحكمة.
    En effet, même si le frère aîné Y. a été recherché pour ses activités au sein du PKK, ce dernier et l'auteur n'étaient, selon les dires de l'auteur dans sa demande d'asile, plus en contact depuis plus de 10 ans. UN والواقع أنه حتى وإن كان الشقيق الأكبر ملاحقاً بسبب أنشطته داخل حزب العمال الكردستاني، فإنه لم يعد هناك أي اتصال بينه وبين مقدم البلاغ منذ أكثر من 10 سنوات حسب ما قال مقدم البلاغ في طلب اللجوء الذي قدمه.
    L'État partie n'a pas expliqué ce qu'il est advenu du dossier de l'auteur dans l'intervalle, malgré l'existence d'un système efficace de gestion des affaires. UN ولم توضح الدولة الطرف ما الذي حصل في دعوى صاحب البلاغ بين هذين التاريخين، رغم وجود نظام لإدارة الدعاوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد