Nous avons besoin d'un appui matériel extérieur pour assurer l'exercice de l'autonomie palestinienne. | UN | ونحن بحاجة الى الدعم المادي الخارجي لضمان الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Il est tout à fait normal que l'expérience de l'autonomie palestinienne connaisse des débuts difficiles et délicats. | UN | إن من الطبيعي أن تكون بداية تجربة الحكم الذاتي الفلسطيني صعبة ودقيقة ككل بداية مماثلة. |
L'Ouganda salue l'amorce de l'autonomie palestinienne dans la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | وترحب أوغندا ببدء العمل بنظام الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا. |
L'accord de Washington, qui porte sur les arrangements intérimaires de l'autonomie palestinienne, a, en effet, permis la création d'une autorité palestinienne à Gaza et Jéricho, ainsi qu'un début de transfert des pouvoirs dans les territoires occupés. | UN | واتفاق واشنطون الذي يتعلق بالترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي الفلسطيني مكنت من إنشاء سلطة فلسطينية فــي غزة وأيضــا من بــدء عملية نقل السلطات في اﻷراضي المحتلة. |
Ces mécanismes, qui ont été intégrés dans le processus de paix, permettront de trouver une solution optimale pour utiliser les donations reçues, faciliter la restauration de l'économie dans les territoires palestiniens et l'instauration de l'autonomie palestinienne. | UN | وذلك الجهاز المدمج في عملية السلم سيساعد على ايجاد الحل المثالي وعلى استخدام الموارد الممنوحة للمساعدة في إحياء الاقتصاد في اﻷراضي الفلسطينية وإقامة الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Les premiers pas ont été faits sur la voie de l'autonomie palestinienne sur la rive Occidentale et à Gaza, et avec la signature de l'accord entre la Jordanie et Israël, il semble qu'il y ait une excellente possibilité d'enfin résoudre le conflit qui accable cette région depuis si longtemps. | UN | فمع اتخاذ الخطوات اﻷولى عن طريق الحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة، ومع توقيع الاتفاق بين اﻷردن واسرائيل، لاحت فرصة ممتازة للحل النهائي للصراع الذي ابتلى تلك المنطقة زمنا طويلا جدا. |
Le succès de l'application des accords et la pleine réalisation de l'autonomie palestinienne dépendront d'un soutien financier généreux, privé et public. | UN | فالنجاح في تنفيذ الاتفاقات وتحقيق الحكم الذاتي الفلسطيني بالكامل يتوقف على الدعم المالي السخي، الخاص والعام على حد سواء. |
Les résultats de ces deux accords représentent un progrès notable marquant le commencement de l'autonomie palestinienne dans les zones concernées du territoire palestinien occupé. | UN | إن نتائج هذين الاتفاقين تمثل تقدما ملحوظا، يسجل بداية الحكم الذاتي الفلسطيني في المناطق المعينة من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
À cet égard, pour l'Indonésie, l'extension de l'autonomie palestinienne dans toute la Rive occidentale, y compris Jérusalem, doit se faire de toute urgence. | UN | وفي هذا الصدد، تحرص اندونيسيا على التأكد من امتداد الحكم الذاتي الفلسطيني فعلا إلى جميع أرجاء الضفة الغربية، بما في ذلك القدس، بوصف ذلك مسألة عاجلة. |
Témoignages oraux 33. Le Comité spécial a demandé à un témoin d'Hébron ce que ses concitoyens pensent de l'autonomie palestinienne : | UN | ٣٣ - طرحت اللجنة الخاصة على شاهد من الخليل سؤالا عن رأيه في الحكم الذاتي الفلسطيني: |
Le paragraphe ii) ci-dessus ne s'applique pas à la personne qui habite dans les territoires ou dans les régions relevant de l'autonomie palestinienne et n'est pas résidente d'Israël au sens de la loi; | UN | ولا تنطبق الفقرة `٢` أعلاه على الفرد الذي يعيش في اﻷراضي أو ضمن مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وليس إسرائيلياً مقيما حسب تعريف القانون؛ |
9. Depuis l'établissement de l'autonomie palestinienne, les femmes participent plus activement à la création des institutions et à l'élaboration de la législation. | UN | ٩ - اكتسبت مساهمة المرأة في إقامة المؤسسات وسن التشريعات أهمية مع بداية فترة الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Nous sommes persuadés que l'avènement rapide de l'autonomie palestinienne dans la bande de Gaza, à Jéricho et en Cisjordanie et la poursuite indispensable du processus de paix relèvent de la responsabilité de toute la communauté internationale. | UN | ونحن مقتنعون بأن اﻹسراع بتحقيق الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا والضفة الغربية، والاستمرار الضروري لعملية السلام هما مسؤولية المجتمع الدولي بأسره. |
Nous souhaitons également le succès des négociations en cours pour la tenue d'élections en Palestine, que doit précéder le retrait de toutes les forces israéliennes des territoires occupés, ainsi que celles sur l'expansion de l'autonomie palestinienne dans d'autres régions, en particulier la Rive occidentale. | UN | ويحدونا اﻷمل كذلك في نجاح المفاوضات الجارية من أجل إجراء انتخابات في فلسطين مسبوقة بانسحاب جميع القوات اﻹسرائيلية من اﻷراضي المحتلة، فضلا عن المفاوضات المتعلقة بتوسيع الحكم الذاتي الفلسطيني ليشمل مناطق أخرى، ولا سيما الضفة الغربية. |
Dans cet esprit, le Groupe de travail est d'avis que l'opération de transfert du siège de l'Office de Vienne à Gaza ne doit pas, au moment où l'UNRWA doit répondre aux besoins nouveaux découlant de la mise en place de l'autonomie palestinienne, être financé en prélevant sur les fonds prévus pour ces programmes opérationnels. | UN | وعليه، يعتقد الفريق العامل أن نقل مقر المكتب من فيينا إلى غزة لا ينبغي تمويله من اﻷموال المخصصة للبرامج التنفيذية في وقت يتعين على اﻷونروا فيه تلبية الاحتياجات الجديدة الناشئة عن إقامة الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Jusqu'à présent, il a déboursé plus de 150 millions de dollars de ce montant par le biais de diverses organisations internationales, orientant son aide, à titre d'exemple, vers le financement des coûts de démarrage de l'autonomie palestinienne et de la mise en oeuvre de projets dans les domaines de la santé et de l'éducation pour accroître le niveau de vie du peuple palestinien. | UN | وقد دفعت حتى اﻵن ١٥٠ مليون دولار من هذا المبلغ عن طريق منظمات دولية شتى توجه مساعدتها للمعاونة، على سبيل المثال، في تغطية تكاليف بدء إقامة الحكم الذاتي الفلسطيني والمشاريع الصحية والتعليمية التي تستهدف النهوض بالمستوى المعيشي للشعب الفلسطيني. |
La signature de l'accord provisoire entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, qui jette les bases d'une nouvelle étape de l'autonomie palestinienne comme le prévoit la Déclaration de principes, doit pouvoir compter sur l'appui de tous les peuples de bonne volonté. | UN | وتوقيع الاتفاق المؤقت بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الذي أدى الى تمهيد الطريق أمام المرحلة التالية للحكم الذاتي الفلسطيني على النحو المتوخى في إعلان المبادئ، جدير بمساندة جميع الشعوب الصديقة. |
En septembre 1993, le Japon s'est engagé à fournir 200 millions de dollars d'aide aux Palestiniens sur une période de deux ans; à ce jour, 150 millions de dollars ont été versés, dont près de 44 millions de dollars destinés à couvrir les frais d'établissement de l'autonomie palestinienne. | UN | وهي قد أعلنت، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عن تعهدها بتوفير ٢٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة للفلسطينيين خلال فترة سنتين، وأنفقت حتى اﻵن ١٥٠ مليون دولار، وخصصت ما يقل قليلا عن ٤٤ مليون دولار من أجل التكاليف الابتدائية للحكم الذاتي الفلسطيني. |
L'événement important suivant a été le début de l'établissement dans la région de l'autonomie palestinienne. | UN | والحدث الهام اﻵخـــر تمثــل في البدء بإقامة حكم ذاتي فلسطيني على أرض الواقع. |
L'organe de l'autonomie palestinienne prend forme, et les travaux se poursuivent en ce qui concerne d'autres aspects du processus. | UN | فهيئة الحكم الذاتي الفلسطينية يجري تكوينها، والعمل بشأن جوانب أخرى من العملية جار أيضا. |