Elle a donné un aperçu des événements encourageants qui s'étaient produits après la constitution de l'Autorité intérimaire. | UN | فأوجزت التطورات الإيجابية التي حدثت بعد إنشاء السلطة المؤقتة. |
Il va sans dire que la mise en place de l'Autorité intérimaire ne sera que le début d'un long processus de rétablissement de la paix en Afghanistan et de reconstruction du pays. | UN | وغني عن القول إن إنشاء السلطة المؤقتة سيكون مجرد بداية لعملية طويلة لإعادة السلام إلى أفغانستان وضمان إعمار البلد. |
Quatre jours seulement après l'installation de l'Autorité intérimaire, le PNUD a avancé des fonds pour l'achat de matériel et de fournitures de bureau essentiels, qui ont été remis aux nouveaux ministères. | UN | لم تمض سوى أربعة أيام على تقلّد السلطة المؤقتة لمهام وظائفها حتى شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم التمويل اللازم للمعدات واللوازم المكتبية الأساسية التي سلمت إلى الوزارات الجديدة. |
Nous réitérons notre position concernant la décision de l'Autorité intérimaire d'interdire la culture du pavot. | UN | ونكرر موقفنا إزاء قرار السلطة الانتقالية بحظر إنتاج الخشخاش. |
Au total, environ 112 millions de dollars ont été ainsi gelés, dont des actifs contrôlés par les Taliban qui ont été par la suite débloqués et mis à la disposition de l'Autorité intérimaire afghane. | UN | وإجمالا تم تجميد ما قيمته نحو 112 مليون دولار. ويشمل هذا أصولا تتحكم فيها حركة طالبان ورُفع التجميد عنها فيما بعد وأتيحت للسلطة المؤقتة الأفغانية. |
Conscient qu'il incombe aux Afghans eux-mêmes d'assurer la sécurité et de maintenir l'ordre dans tout le pays, et se félicitant à cet égard de la poursuite de la coopération de l'Autorité intérimaire afghane avec la Force internationale d'assistance à la sécurité, | UN | وإذ يسلم بأن مسؤولية توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق الأفغان أنفسهم، وإذ يرحب باستمرار التعاون بين الإدارة الانتقالية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، |
Nous espérons qu'avec la création de l'Autorité intérimaire, le peuple afghan pourra tourner la page sur sa tragique histoire et entamer une nouvelle ère de liberté, de prospérité et de respect de la dignité humaine. | UN | ونأمل أن يتمكنوا مع تدشين السلطة المؤقتة من طي صفحة تاريخهم المأساوي وبدء عهد جديد من الحرية والازدهار واحترام كرامة الانسان. |
En conclusion, permettez-moi d'ajouter la voix de ma délégation à celles des autres intervenants de ce matin, pour affirmer que l'investiture de l'Autorité intérimaire représente une chance historique pour le peuple de l'Afghanistan. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أضم صوت وفدي إلى أصوات المتكلمين الآخرين صباح اليوم، مؤكدين أن تدشين السلطة المؤقتة يمثل فرصة تاريخية لشعب أفغانستان. |
Les membres ont appelé la communauté internationale à fournir une assistance immédiate à l'Autorité intérimaire en versant rapidement des contributions au Fonds de l'Autorité intérimaire afghane. | UN | وطلب أعضاء المجلس بوجه خاص من المجتمع الدولي توفير المساعدة الفورية للسلطة المؤقتة من خلال التبرع بسرعة لصندوق السلطة المؤقتة الأفغانية. |
Une Loya Jirga d'urgence est convoquée dans les six mois suivant la mise en place de l'Autorité intérimaire. | UN | 4 - يعقد اجتماع طارئ للويا جيرغا في غضون ستة أشهر من تاريخ إنشاء السلطة المؤقتة. |
Les règlements intérieurs des organes subsidiaires de l'Autorité intérimaire seront élaborés selon qu'il sera utile avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 6 - يُصاغ النظام الداخلي للأجهزة المنشأة تحت السلطة المؤقتة بمساعدة الأمم المتحدة عند الاقتضاء. |
La Loya Jirga d'urgence devait être convoquée dans les six mois suivant la mise en place de l'Autorité intérimaire, à savoir le 22 juin 2002, et serait ouverte par S. M. Mohammad Zaher Shah, ancien Roi d'Afghanistan. | UN | 5 - وتقرر أن يُعقد اجتماع طارئ للويا جيرغا في غضون ستة أشهر من إنشاء السلطة المؤقتة - أي في موعد غايته 22 حزيران/يونيه 2002، وأن يفتتحه صاحب الجلالة محمد ظاهر شاه، ملك أفغانستان السابق. |
Des conseils ont été prodigués à la MINUK pour la réalisation d'un projet d'archivage visant à faciliter le transfert des dossiers de l'Autorité intérimaire à l'autorité qui lui succédera, et le rapatriement des archives relatives au maintien de la paix à la Section. | UN | وأسديت المشورة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بشأن إنشاء مشروع كبير لإدارة المحفوظات لتيسير نقل سجلات السلطة المؤقتة إلى السلطة الخلف ونقل سجلات حفظ السلام إلى قسم إدارة المحفوظات والسجلات. |
Conformément à l'Accord de Bonn, la Commission spéciale indépendante devait être mise en place dans le mois suivant la mise en place de l'Autorité intérimaire. | UN | 35 - وكان اتفاق بون قد دعا إلى إنشاء اللجنة المستقلة الخاصة المعنية بعقد الاجتماع الطارئ لللويا جيرغا في غضون شهر من تاريخ إنشاء السلطة المؤقتة. |
M. Kolby (Norvège) (parle en anglais) : Une année s'est écoulée depuis la signature de l'Accord de Bonn et depuis l'investiture de l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan. | UN | السيد كولبي (النرويج) (تكلم بالانكليزية): لقد انقضى عام منذ توقيع اتفاق بون وتنصيب السلطة المؤقتة في أفغانستان. |
Au cours des dernières semaines, nous avons tous assisté à un retournement complet de la situation politique sur le terrain, au renversement du régime cruel et inhumain des Taliban, à la destruction du réseau terroriste Al-Qaeda en Afghanistan et à la tenue de la conférence de Bonn sur l'avenir de l'Afghanistan, dont le point culminant a été la création de l'Autorité intérimaire. | UN | وقد شهدنا في الأسابيع القليلة الماضية انقلاب الحالة السياسية على الأرض بصورة كاملة، وطرد نظام طالبان القاسي واللا إنساني، وتدمير شبكة القاعدة الإرهابية في أفغانستان وعقد مؤتمر بون بشأن مستقبل أفغانستان، الذي أسفر عن تشكيل السلطة المؤقتة. |
La ville et la province de Herat sont contrôlées par Ismail Khan, qui devrait continuer d'exercer une influence dans la région, alors que celle de l'Autorité intérimaire afghane est pour le moment limitée. | UN | ويسيطر على مدينة وإقليم هيرات إسماعيل خان الذي يتوقع أن يواصل ممارسة نفوذه في المنطقة. في حين لا تحظى فيها السلطة الانتقالية الأفغانية في الوقت الحالي إلا بنفوذ محدود. |
On trouvera à l'annexe IV une recommandation plus détaillée, avec les caractéristiques techniques, visant de nouveaux perfectionnements de l'Autorité intérimaire de l'aviation civile en Somalie. | UN | وترد في المرفق الرابع تفاصيل تقنية أشمل بشأن توصية مواصلة تحسين السلطة الانتقالية للطيران المدني في الصومال. |
L'Ukraine est fermement convaincue que la reconstruction de l'économie et de l'infrastructure, la question des réfugiés et la rédaction d'une nouvelle constitution restent les tâches prioritaires de l'Autorité intérimaire pour l'année à venir. | UN | وتعرب أوكرانيا عن اعتقادها الراسخ أن إعادة بناء الاقتصاد والهياكل الأساسية، ومعالجة مسألة اللاجئين، وصياغة دستور جديد ستظل تشكل المهام ذات الأولوية لدى السلطة الانتقالية في العام القادم. |
Au total, environ 112 millions de dollars ont été ainsi gelés, dont des actifs contrôlés par les Taliban qui ont été par la suite débloqués et mis à la disposition de l'Autorité intérimaire afghane. | UN | وإجمالا تم تجميد ما قيمته نحو 112 مليون دولار. ويشمل هذا أصولا تتحكم فيها حركة طالبان ورُفع التجميد عنها فيما بعد وأتيحت للسلطة المؤقتة الأفغانية. |
Conscient qu'il incombe aux Afghans eux-mêmes d'assurer la sécurité et de maintenir l'ordre dans tout le pays, et se félicitant à cet égard de la poursuite de la coopération de l'Autorité intérimaire afghane avec la Force internationale d'assistance à la sécurité, | UN | وإذ يسلم بأن مسؤولية توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق الأفغان أنفسهم، وإذ يرحب باستمرار التعاون بين الإدارة الانتقالية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، |
Conscient que c'est aux Afghans eux-mêmes que revient la responsabilité d'assurer la sécurité et de maintenir l'ordre dans tout le pays, et se félicitant à cet égard de la coopération de l'Autorité intérimaire afghane avec la Force internationale d'assistance à la sécurité, | UN | وإذ يسلم بأن مسؤولية توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق الأفغان أنفسهم، وإذ يرحب في هذا الصدد بتعاون السلطة الأفغانية المؤقتة مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية، |