En outre, l'AIEA doit être investie de l'autorité nécessaire pour mener à bien sa mission de vérification du désarmement nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي. |
En outre, l'AIEA doit être investie de l'autorité nécessaire pour mener à bien sa mission de vérification du désarmement nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي. |
La majorité des États disposent de l'autorité nécessaire pour faire face à ces situations et l'intervention du HCR devrait être subordonnée à l'approbation des États et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وغالبية الدول لديها السلطة اللازمة لمواجهة هذه الحالات، ومن الواجب أن يخضع تدخل المفوضية لموافقة الدول والأمم المتحدة. |
Ce dialogue devra avoir lieu à intervalles réguliers et reposer sur un ordre du jour clairement défini; et les participants doivent être investis de l'autorité nécessaire pour prendre des décisions. | UN | وينبغي إجراء هذا الحوار بشكل منتظم، في ظل جدول أعمال محدد بوضوح، وينبغي أن يتمتع المشاركون بالسلطة اللازمة لاتخاذ القرارات. |
Certains délégués se sont interrogés sur l'efficacité des mesures proposées, en gardant à l'esprit la tendance à la récidive de la même organisation et compte tenu du fait que des directives émanant d'un groupe de travail informel n'étaient peut-être pas investies de l'autorité nécessaire. | UN | وأثار بعض المندوبين مسألة فعالية التدبير المقترح، آخذين بعين الاعتبار الميل نحو تكرار الانتهاكات من قبل المنظمات ذاتها وكذلك، مع مراعاة أنه قد تعوز المبادئ التوجيهية الواردة من الفريق العامل غير الرسمي السلطة الضرورية. |
Conformément à cet accord, la République démocratique populaire de Corée doit créer un comité disposant de l'autorité nécessaire et lancer une nouvelle enquête. | UN | وبناء على ذلك الاتفاق، ينبغي للحكومة أن تنشئ لجنة تتمتع بالسلطة الضرورية وأن تشرع في تحقيق جديد. |
Cela signifie qu'au cours de la période transitoire, le Secrétaire exécutif devrait disposer de l'autorité nécessaire pour effectuer tout changement de personnel ou toute réorganisation jugée nécessaire à l'amélioration de l'efficacité ou des synergies, sous réserve de l'accord final des Conférences des Parties. | UN | أي أنه ينبغي أن تكون للأمين التنفيذي خلال أي فترة انتقالية يتفق عليها سلطة تنفيذ أي تغييرات في التوظيف أو إعادة تنظيم يعتبرها ضرورية لتحسين الكفاءة أو التآزر، رهناً بالموافقة النهائية عليها من قبل مؤتمرات الأطراف. |
Ce groupe est doté de l'autorité nécessaire pour prendre les décisions en matière de TIC dans toutes les unités. | UN | وهذا الفريق لديه السلطة المناسبة لاتخاذ قرارات تخص استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعمال في جميع الوحدات. |
Malheureusement, simple direction centrale, elle ne disposait pas de l'autorité nécessaire. | UN | وللأسف إنها بمجرد كونها إدارة مركزية بسيطة، فإنها لا تمتلك السلطة اللازمة. |
Pour que le régime de vérification nucléaire devienne effectif et crédible, comme je continue à le dire, nous avons besoin de l'autorité nécessaire. | UN | وما زلت أؤكد أنه يجب، لكي يكون نظام التحقق النووي فعالا وموثوقا، أن تتوفر لنا السلطة اللازمة. |
Aucun agent de haut niveau n'a été investi expressément de l'autorité nécessaire pour mettre en oeuvre les changements de politiques et de procédures à l'échelle de l'Organisation que la mise en oeuvre du SIG implique. | UN | ولم تسند الى أي شخص على مستوى عال على وجه التحديد، السلطة اللازمة لاجراء تغييرات على مستوى المنظمة في السياسات والاجراءات التي يقتضيها تنفيذ النظام. |
Néanmoins, le Gouvernement sri-lankais reconnaît qu'il est important que la juridiction qui sera mise en place ait des relations formelles avec l'Organisation des Nations Unies afin de pouvoir jouir de l'autorité nécessaire pour exercer une compétence pénale au niveau international et gagner la confiance de la communauté internationale. | UN | غير أن حكومة سري لانكا تقر بأهمية وجود ارتباط رسمي مع اﻷمم المتحدة بغية كفالة منح هذه المؤسسة السلطة اللازمة لممارسة سلطة جنائية دولية وتوليد الثقة لدى المجتمع الدولي. |
Le Secrétaire général souligne, dans l'introduction à son rapport, que la Convention sur le droit de la mer offre le cadre permettant de régler les problèmes propres au milieu océanique et, compte tenu de la large adhésion dont elle fait l'objet, est dotée de l'autorité nécessaire à cette fin. | UN | ويلاحظ اﻷمين العام في مقدمة تقريره أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار توفر اﻹطار اللازم لمعالجة المشكلات التي تواجه المحيطات، وأن لها، بحكم مقبوليتها على نطاق واسع، السلطة اللازمة لتحقيق ذلك. |
Le Pakistan est fermement convaincu que les mécanismes tant civils que militaires chargés de la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton devraient être investis de l'autorité nécessaire pour atteindre cet objectif aussi rapidement que possible. | UN | وتؤمن باكستان بقوة أنه ينبغي إعطاء اﻵليات المدنية والعسكرية المكلفة بتنفيذ اتفاق دايتون السلطة اللازمة لتحقيق ذلك الهدف بأسرع ما يمكن. |
Le Liechtenstein tient toujours à ce que la cour soit créée dans les plus brefs délais et soit investie de l'autorité nécessaire pour mettre fin au cercle vicieux d'impunité et de violations des droits de l'homme ainsi que du droit international humanitaire. | UN | وذكر أن ليختنشتاين ما زالت ملتزمة بالتبكير بإنشاء المحكمة التي ينبغي تخويلها السلطة اللازمة لكسر الحلقة المفرغة لﻹفلات من العقاب وانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
Le Japon espère vivement que la République populaire démocratique de Corée constituera un comité d'enquête doté de l'autorité nécessaire, qui lancera rapidement l'enquête. | UN | واليابان يحدوها أمل كبير في أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستنشئ لجنة تحقيق تتمتع بالسلطة اللازمة وأنها ستبدأ التحقيق في وقت قريب. |
iii) Le Premier Ministre disposera également de l'autorité nécessaire sur toutes les forces de défense et de sécurité ivoiriennes intégrées pour lui permettre d'exécuter les tâches qui lui sont assignées; | UN | ' 3` يتمتع رئيس الوزراء أيضا بالسلطة اللازمة للتحكم في كافة قوات الدفاع والأمن الإيفوارية المدمجة حتى يتسنى له تنفيذ المهام المسندة إليه، |
c) Identification d'interlocuteurs crédibles au sein des groupes armés qui sont dotés de l'autorité nécessaire pour s'engager dans un dialogue et appliquer les plans d'action; | UN | (ج) تحديد محاورين ذوي مصداقية داخل الجماعات المسلحة ممن يتمتعون بالسلطة اللازمة للدخول في حوار وتنفيذ خطط العمل؛ |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de désigner un mécanisme central et permanent chargé de coordonner l'ensemble des politiques et des programmes en faveur des enfants et de veiller à ce qu'il soit doté de l'autorité nécessaire et des ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour mener efficacement sa tâche à bien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعين آلية دائمة ومركزية واحدة تتولى المسؤولية عن تنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال، وأن تكفل أن تتوفر لهذه الآلية السلطة الضرورية والموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تؤدي مسؤولياتها بفعالية. |
92. Une bonne pratique consiste à créer un poste à plein temps de chef de projet, relevant directement de la direction et doté de l'autorité nécessaire pour surmonter les résistances que l'imposition d'une réforme importante des pratiques organisationnelles et des habitudes d'information engendrera inévitablement. | UN | 92- وثمة ممارسة جيدة هي إنشاء وظيفة متفرغة لقائد المشروع، يقدم تقاريره مباشرة إلى الإدارة العليا وتعطاه السلطة الضرورية للتغلب على المقاومة التي سيحدثها لا محالة فرض إصلاح كبير وممارسات تنظيمية وثقافة تقديم التقارير. |
La communauté internationale a la responsabilité de créer cette institution mondiale en la dotant de la juridiction globale et de l'autorité nécessaire pour en faire un organe efficace et impartial, avec la participation la plus large possible des États de toutes les régions géographiques. | UN | ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، علينا مسؤولية إنشاء هذه المؤسسة العالمية وتزويدها بالولاية القضائية العالمية اللازمة، وتجهيزها بالسلطة الضرورية لجعلها هيئة فعالة محايدة، يشارك فيها أكبر عدد ممكن من الدول من جميع المناطق الجغرافية. |
Cela signifie qu'au cours de la période transitoire, le Secrétaire exécutif devrait disposer de l'autorité nécessaire pour effectuer tout changement de personnel ou toute réorganisation jugée nécessaire à l'amélioration de l'efficacité ou des synergies, sous réserve de l'accord final des Conférences des Parties. | UN | أي أنه ينبغي أن تكون للأمين التنفيذي خلال أي فترة انتقالية يتفق عليها سلطة تنفيذ أي تغييرات في التوظيف أو إعادة تنظيم يعتبرها ضرورية لتحسين الكفاءة أو التآزر، رهناً بالموافقة النهائية عليها من قبل مؤتمرات الأطراف. |
79. L'administrateur du projet qui est désigné doit bénéficier de l'autorité nécessaire pour s'acquitter de sa tâche et des ressources financières et humaines suffisantes doivent lui être allouées, notamment des services d'experts en IFRS. | UN | 79- ولا بد أن يفوَّض مدير مكلّف بالمشروع السلطة المناسبة للاضطلاع بالعمل، وأن تتاح الموارد المناسبة، بما في ذلك الخبرة في مجال المعايير الدولية، لتحمّل تكاليف الانتقال وما يستغرقه من وقت. |