Accord-cadre sur le statut des nationaux de l'autre État et sur les questions connexes; | UN | اتفاق إطاري بشأن مركز مواطني الدولة الأخرى والمسائل المتصلة به؛ |
Accord-cadre sur le statut des nationaux de l'autre État | UN | الاتفاقية الإطارية حول مركز مواطني الدولة الأخرى |
Chaque État côtier doit par conséquent exercer ses droits et s'acquitter de ses obligations en tenant dûment compte des droits et des obligations de l'autre État. | UN | ولذلك، يجب على كل دولة من الدولتين ممارسة حقوقها وأداء واجباتها مع المراعاة الواجبة لحقوق الدولة الأخرى وواجباتها. |
Les tribunaux de l'autre État appliquent leurs propres règles de droit international privé. | UN | فمحاكم الدولة الأخرى تُطبّق قواعد القانون الدولي الخاص لبلدها. |
Non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre État | UN | عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة الأخرى |
Les avantages accordés en vertu de ces accords étaient destinés à faciliter les activités économiques des sujets de chaque État sur le territoire de l'autre État. | UN | وكان الهدف من المزايا الممنوحة بموجب هذه الاتفاقات هو تيسير الأنشطة الاقتصادية لرعايا كل دولة ضمن إقليم الدولة الأخرى. |
La logique du Rapporteur spécial semble favoriser l'État qui a incorrectement présenté sa déclaration, au détriment de l'autre État. | UN | وأردفت قائلة إن منطق المقرر الخاص، في ما يبدو، يخدم مصلحة الدولة التي أساءت تسمية بيانها على حساب الدولة الأخرى. |
34. Toutefois, une telle action présuppose comme première condition de forme que l'État demandeur ait qualité pour agir devant les tribunaux de l'autre État. | UN | ٣٤- ولكن يُفترض مسبقا في مثل هذه الدعاوى، كشرط رسمي أول، أن تتمتع الدولة المدّعية بحق المثول أمام محاكم الدولة الأخرى. |
ii) Le statut des nationaux résidant dans l'autre pays, conformément à l'Accordcadre sur le statut des ressortissants de l'autre État et les questions connexes paraphé en mars 2012 ; | UN | ' 2` وضع رعايا كل بلد المقيمين في البلد الآخر، بما يتفق مع الاتفاق الإطاري المتعلق بوضع رعايا الدولة الأخرى والمسائل المتصلة بذلك الذي استهل في آذار/مارس 2012؛ |
b) Les infractions consistant dans une attaque contre le Prince héritier de l'État du Koweït ou contre le Prince héritier, le Premier Ministre ou le Vice-Président de l'autre État; | UN | ب - جرائم الاعتداء على ولي عهد دولة الكويت، أو ولي عهد أو الوزير الأول أو نائب رئيس الدولة الأخرى. |
Tout au plus, l'État successeur aurait-il la faculté de subordonner l'attribution de sa nationalité à la renonciation par la personne concernée à la nationalité de l'autre État. | UN | وعلى أكثر تقدير تكون للدولة الخلف سلطة رهن منح جنسيتها بالتنازل عن جنسية الدولة الأخرى التي يحمل جنسيتها مقدم طلب الحصول على الجنسية. |
Les autres obstacles signalés pendant l'atelier étaient le manque de volonté de coopérer ou de se conformer aux obligations énoncées dans les instruments applicables, ainsi que le manque de confiance dans l'intégrité du système de justice pénale de l'autre État concerné. | UN | وذُكرت أثناء الحلقة عوائق أخرى، منها عدم الرغبة في التعاون أو في الامتثال للالتزامات الواردة في الصكوك السارية، وكذلك عدم الثقة في نـزاهة نظام العدالة الجنائية في الدولة الأخرى المعنية. |
Les tribunaux de l'autre État appliquent leurs propres règles de conflit de lois pour déterminer s'ils doivent appliquer le droit matériel de leur propre État ou celui d'un autre État. | UN | فمحاكم الدولة الأخرى تُطبّق قواعد تنازع القوانين الخاصة ببلدها لكي تحدد ما إذا كانت ستطبّق قانونها الموضوعي الداخلي أم القانون الموضوعي لدولة أخرى. |
3.4 Les banques commerciales ou autres institutions financières feront valoir leurs créances sur des citoyens ou entités juridiques de l'autre État selon les procédures établies, légales et judiciaires de chaque État. | UN | 3-4 يُنظر في مطالبات المصارف التجارية والمؤسسات المالية الأخرى ضد مواطنين أو كيانات اعتبارية من الدولة الأخرى وفقا للإجراءات القانونية والقضائية القائمة في كل دولة من الدولتين. |
1. Les redevances générées dans un État contractant et payées à un résident de l'autre État contractant sont imposables dans cet autre État. | UN | ١ - يجوز أن تخضع الإتاوات الناشئة في دولة متعاقدة والمدفوعة لمقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى للضريبة في تلك الدولة الأخرى. |
1. Les redevances provenant d'un État contractant et dont le bénéficiaire effectif est un résident de l'autre État contractant ne sont imposables que dans cet autre État. | UN | ١ - يجوز أن تخضع الإتاوات الناشئة في دولة متعاقدة، والتي يستفيد منها فعليا شخص مقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى، للضريبة في تلك الدولة الأخرى فقط. |
Un citoyen guatémaltèque qui a obtenu cette nationalité à la naissance ne peut en être privé même lorsqu'il acquiert une seconde nationalité, sauf si la renonciation à la nationalité guatémaltèque est obligatoire pour obtenir la nationalité de l'autre État. | UN | ولا يجوز حرمان المواطنين الغواتيماليين الذين اكتسبوا الجنسية بالولادة من جنسيتهم حتى في حال اكتسابهم جنسية ثانية، إلا عندما يكون التخلي عن الجنسية الغواتيمالية إلزامياً بغية الحصول على جنسية الدولة الأخرى. |
Le 12 mars 2012, les parties ont paraphé l'Accord sur la démarcation de la frontière et l'Accord-cadre sur le statut des ressortissants de l'autre État et les questions connexes. | UN | وفي 12 آذار/مارس 2012، وقع الطرفان بالأحرف الأولى على اتفاق ترسيم الحدود وعلى الاتفاق الإطاري المتعلق بمركز مواطني الدولة الأخرى والمسائل ذات الصلة. |
Les intérêts souverains de l'autre État sont atteints. | UN | وفي ذات الوقت، فإن المصالح السيادية للدولة الأخرى تتأثر بذلك. |
Certains participants ont avancé qu'une bonne communication et la compréhension de l'ordre juridique interne de l'autre État augmentent les chances qu'une demande d'extradition soit favorablement reçue par l'État requis. | UN | وأفاد بعض المشاركين أن التواصل الفعال وفهم النظام القانوني المحلي للدولة الأخرى يزيدان من فرصة الاستجابة لطلب تسليم المجرمين من جانب الدولة الموجَّه إليها الطلب. |
S'il n'y a pas de difficultés si l'un ou l'autre des États de nationalité protège le double national contre un État tiers, des difficultés se posent lorsqu'un État de nationalité formule une réclamation pour le préjudice subi par l'intéressé du fait de l'autre État dont il a la nationalité. | UN | ففي الوقت الذي لا يوجد فيه اعتراض على قيام أي من الدولتين اللتين يكون الفرد من رعاياهما بحماية هذا الفرد من دولة ثالثة، فإن الصعوبات تنشأ عندما تدعي دولة يكون الفرد من رعاياها بوقوع ضرر على هذا الفرد من جانب دولة أخرى يكون الفرد من رعاياها أيضا. |