ويكيبيديا

    "de l'avant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمام
        
    • قدما
        
    • من التقدم
        
    • قدماً
        
    • للأمام
        
    • قُدماً
        
    • قدمًا
        
    • التقدم فيها
        
    • قُدما
        
    • التقدم أمام
        
    • من أجل التقدم
        
    • الى اﻷمام
        
    • مقدم من مانحين
        
    • الإجتياز والتقدم للامام
        
    • من المقدمة
        
    Il lui faut continuer à aller de l'avant, tout en consolidant les progrès qu'elle a réalisés. UN وقال إنه يتعين على المنظمة الانطلاق إلى الأمام مع تعزيز التقدم الذي أحرزته في الوقت نفسه.
    Les victimes des actes de terrorisme récents nous rappellent douloureusement notre obligation d'aller de l'avant. UN إن ضحايا الأعمال الإرهابية المرتكبة مؤخرا يذكروننا بشكل مؤلم بضرورة التقدم إلى الأمام بهذا الشأن.
    Une plus grande convergence des positions débouchant sur une action collective solide est la seule façon réaliste d'aller de l'avant. UN ولعل الخيار الوحيد المعقول للتقدم نحو الأمام هو تحقيق مزيد من تقارب المواقف الذي يقودنا إلى عمل جماعي سليم.
    Toutefois, le projet de constitution soumis à l'Assemblée doit servir de base solide pour aller de l'avant. UN بيد أن مشروع الدستور المقدم إلى الجمعية يجب أن يشكّل أساسا قويا يمكن الاستناد إليه للمضي قدما.
    Il importe d’accorder une grande attention à ces différentes options si l’on veut aller de l’avant. UN وكيما يتحقق المزيد من التقدم في هذين البديلين يلزم إيلاء عناية جدية إليهما.
    La délégation indienne avait approuvé le texte pour que l'on puisse aller de l'avant aussi vite que possible. UN واختتم قائلاً إن وفده يؤيد بناء على ذلك نتائج استعراض منتصف المدة بقصد المضي قدماً بأسرع ما يمكن.
    C'est en admettant cet état de fait que l'on pourra rapidement aller de l'avant et s'efforcer d'y remédier. UN ولا بد من الاعتراف بهذا الوضع من أجل التحرك بسرعة إلى الأمام والعمل على معالجته.
    Tout en reconnaissant que des modifications et actualisations mineures pourraient se justifier, nous souhaitons que les autres délégations fassent montre de la souplesse et de l'esprit de compromis nécessaires pour aller de l'avant. UN وإذ نقر بأن اقتراح إدخال تعديلات أو تحديثات طفيفة على هذا النص قد يكون مبرراً، فإننا نحث الآخرين على إبداء المرونة والتحلي بروح التوافق اللازمة لدفع العملية إلى الأمام.
    Je souhaiterais rappeler que cette bonne volonté est un facteur essentiel qui a permis à la Conférence d'aller de l'avant. UN وأود أن أذكِّر يا سيادة الرئيس أن توفر النية الصادقة هو عنصر وحيد وهام لدفع المؤتمر إلى الأمام.
    Se cantonner à une seule approche qui, même si elle était ambitieuse, n'offrirait aucune souplesse pourrait empêcher d'aller de l'avant. UN ذلك أن التقيد بنهج واحد لا يتيح أية مرونة، وإن كان معيار ما يمكن أن يقدمه عالياً، قد لا يدفعنا إلى الأمام.
    Nous avons une feuille de route ambitieuse à remplir et nous devrions tous ensemble aller de l'avant pour renforcer la sécurité dans le monde. UN أمامنا خريطة طريق طموحة وعلينا أن نتحرك سويا إلى الأمام نحو تعزيز الأمن في جميع أنحاء العالم.
    Dans les efforts que nous menons pour faire face à ces problèmes et aller de l'avant dans un monde incertain, l'ONU est une ressource de plus en plus utile. UN وبينما نكافح للتعامل مع هذه التحديات، ولشقّ الطريق إلى الأمام في عالم غير آمن، فإن الأمم المتحدة مورد متزايد القيمة.
    Notre façon de penser à propos de la dichotomie Nord-Sud doit évoluer afin que la communauté internationale puisse véritablement aller de l'avant. UN نحن بحاجة إلى تغيير تفكيرنا بشأن الانقسام بين الشمال والجنوب بغية السماح للمجتمع الدولي بالمضي بفعالية إلى الأمام.
    Les religions favorisent la réconciliation en incitant les personnes à aller de l'avant dans un esprit de coopération mutuelle. UN وتعزز الأديان المصالحة عن طريق دفع الناس إلى التحرك إلى الأمام بروح من التعاون المتبادل.
    Ce dernier entend néanmoins aller de l’avant dans la mise en oeuvre des propositions à l’examen. UN وأعلن أن اﻷمين العام يعتزم رغم ذلك أن يمضي قدما مع المقترحات الحالية.
    Je dois cependant mettre en balance ma détermination à aller de l'avant avec les conditions sur le terrain. UN بيد أنه من واجبي التروي في اتخاذ قرار بالمضي قدما في ظل الظروف السائدة في الميدان.
    Il sera plus facile d'aller de l'avant en disposant d'un cadre plus synthétique. UN ومن شأن وضع إطار أكثر شمولا أن ييسر إحراز مزيد من التقدم في هذا المضمار.
    Le groupe de travail a encouragé les équipes et ces organisations à se concerter sur les initiatives, programmes ou projets pouvant aider les premières à aller de l'avant dans leurs travaux. UN وشجع الفريق العامل على التفاعل بين أفرقة العمل والمنظمات التي لها مبادرات أو برامج أو مشاريع يمكن أن تفيد عمل أفرقة العمل في إحراز مزيد من التقدم.
    Il y avait désormais consensus sur la façon d'aller de l'avant. UN والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة.
    J'espérais que tu étais là pour mettre le passé de côté et aller de l'avant. Open Subtitles كنتُ أتمنّى بأنّكِ جئتِ إلى هنا لتضعي الماضي خلفنا حتى نتقدم للأمام
    La seule manière d'aller de l'avant est de garantir les droits fondamentaux des Palestiniens, notamment celui à un État indépendant. UN وأضاف أن السبيل الوحيد للمضيّ قُدماً هو ضمان حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة.
    Mais nous mettons ça de côté pour pouvoir trouver un moyen d'aller de l'avant ensemble. Open Subtitles ولكننا وضعنا ذلك جانبًا حتى نتمكن من ايجاد وسيلة للمُضي قدمًا معًا
    9. Se déclare disposé à examiner à nouveau toutes modifications de la MINUEE qui résulteraient du paragraphe 7 à la lumière des progrès futurs de la démarcation de la frontière, et prêt à prendre de nouvelles décisions pour faire en sorte que la MINUEE soit à même de faciliter cette démarcation dès lors que l'opération pourra aller de l'avant; UN 9 - يعرب عن استعداده لإعادة النظر في أي تغييرات قد يدخلها على البعثة بموجب الفقرة 7 في ضوء ما قد يُحرز لاحقا من تقدم نحو الترسيم، ويقف على أهبة الاستعداد لاتخاذ قرارات أخرى لكفالة تمكين البعثة من تيسير عملية الترسيم، متى أصبح التقدم فيها ممكنا؛
    Nous devons préserver la dynamique créée par les débats précédents et aller de l'avant. UN لا بدّ لنا من الحفاظ على الزخم المنبثق عن المناقشات السابقة والمضيّ قُدما.
    Cette reconnaissance donne aux parties prenantes la possibilité de sortir de l'impasse actuelle pour aller de l'avant et façonner une vision commune de la réforme dans le contexte des processus de réforme de la gouvernance internationale de l'environnement en cours tant à Nairobi qu'à New York, étant entendu que les décisions seront prises par l'Assemblée générale. UN ويتيح هذا الاعتراف لأصحاب المصلحة الفرصة لكسر الجمود الذي يعترض طريق التقدم أمام النظام وبناء رؤية مشتركة للإصلاح في سياق عمليات الإصلاح الجارية لنظام الإدارة البيئية الدولية في نيروبي ونيويورك، مع التسليم بأن الذي يتخذ القرارات هو الجمعية العامة.
    Le secrétariat du Fonds a mis au point un plan d'action, qui présente les étapes à suivre pour aller de l'avant. UN ووضعت أمانة الصندوق خطة لاستجابة الإدارة، والتي تقدم خريطة طريق من أجل التقدم.
    Allons maintenant de l'avant dans l'esprit de partenariat qui s'impose et avec la conviction partagée que l'avenir a besoin d'un système des Nations Unies plus fort. UN ولنخط اﻵن الى اﻷمام بروح التشارك اللازم، وباﻹيمان المشترك بأن المستقبل يقتضي تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Elle est placée sous la direction du Gouvernement zambien, et le HCR y joue un rôle catalyseur. Elle est allée de l'avant en 2002, offrant des exemples encourageants de soutien multilatéral et bilatéral dans des domaines comme la construction et l'équipement d'infrastructures locales, la formation à la mise en valeur de coopératives agricoles et la lutte contre le VIH/sida. UN وهذه المبادرة التي تقودها زامبيا وتقوم فيها المفوضية بدور حفاز، حققت تقدماً في سنة 2002 بأمثلة مشجعة تتمثل في دعم مقدم من مانحين متعددي الأطراف ومانحين ثنائيين في مجالات مثل البناء، وتجهيز البنى الأساسية المحلية، والتدريب على تطوير التعاونيات الزراعية، ومشاريع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Tu dois aller de l'avant. Open Subtitles عليك الإجتياز والتقدم للامام
    C'est le toisiéme à pati de l'avant. Celui avec les tonneaux en fe. Open Subtitles إنها الشاحنة الثالثة من المقدمة تلك التي عليها البراميل الحديدية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد