ويكيبيديا

    "de l'avis d'une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورأى أحد
        
    • ورأى وفد
        
    • وأشار احد
        
    • وذكر أحد
        
    • وقال أحد
        
    de l'avis d'une Partie, le programme de travail devrait être centré sur le débat de fond entre experts et éviter les discussions d'ordre politique. UN ورأى أحد الأطراف أن برنامج العمل ينبغي أن يركِّز على مناقشات الخبراء الأساسية وأن يتجنَّب المناقشات ذات الطابع السياسي.
    de l'avis d'une délégation, le document aurait pu se contenter de recenser les problèmes existants, plutôt que d'énoncer des suggestions. UN ورأى أحد الوفود أنه كان من الممكن إعادة صياغة ورقة العمل في شكل قائمة من المشاكل المطروحة بدل تقديم مقترحات.
    67. de l'avis d'une délégation, les deux articles proposés devraient être considérés comme de nouveaux articles du Protocole. UN ٧٦- ورأى أحد الوفود أنه ينبغي النظر إلى نص كل من المادتين المقترحتين كمواد جديدة في البروتوكول.
    de l'avis d'une troisième, les méthodes proposées seraient extrêmement coûteuses et difficiles à gérer au plan logistique. UN ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية.
    de l'avis d'une délégation, il serait utile d'avoir une stratégie à l'échelle du système en matière de communication, étant donné les nombreuses responsabilités des représentants résidents/coordonnateurs résidents. UN وأشار احد الوفود إلى أن وضع استراتيجية للاتصال على صعيد المنظومة بكاملها يكون مفيدا نظرا لتعدد المسؤوليات التي يضطلع بها الممثلون المقيمون/المنسقون المقيمون.
    de l'avis d'une délégation, le rapport était trop descriptif et, en l'absence d'analyse, il était difficile d'évaluer les résultats du programme. UN وذكر أحد الوفود أن التقرير مُغرق في الوصف؛ وأن نقص التحليل يعني أن ثمة صعوبة في الحكم على منجزات البرنامج.
    31. de l'avis d'une délégation, la politique du Département en matière de communications ne devait pas viser uniquement à informer, elle devait inciter à l'action. UN ٣١ - وقال أحد الوفود إن سياسة الادارة في مجال الاتصال لا ينبغي أن تكون لﻹعلام فقط بل وللتأثير.
    de l'avis d'une délégation, la proposition ne tenait pas compte du rôle clef qui incomberait au Conseil dans certains domaines, en particulier dans la définition des objectifs de l'UNICEF et la question de l'intervention du Fonds dans les opérations d'urgence. UN ورأى أحد الوفود أن الاقتراح لا يراعي دور المجلس التنفيذي في بعض المجالات، ولا سيما بيان المهمة ومسألة اليونيسيف وحالات الطوارئ، التي يكون فيها للمجلس دور حاسم.
    de l'avis d'une délégation, la proposition ne tenait pas compte du rôle clef qui incomberait au Conseil dans certains domaines, en particulier dans la définition des objectifs de l'UNICEF et la question de l'intervention du Fonds dans les opérations d'urgence. UN ورأى أحد الوفود أن الاقتراح لا يراعي دور المجلس التنفيذي في بعض المجالات، ولا سيما بيان المهمة ومسألة اليونيسيف وحالات الطوارئ، التي يكون فيها للمجلس دور حاسم.
    de l'avis d'une délégation, les crises écologiques auxquelles nous faisons face actuellement étaient la conséquence de notre habitude de traiter la Terre comme une chose et non pas comme un domicile, et du fait que nous n'avons pas su reconnaître que nous, les humains, faisions partie du système terrestre. UN ورأى أحد الوفود أن الأزمات البيئية الحالية نشأت بسبب طريقة تعاملنا مع الأرض باعتبارها شيئا وليس موطنا، وعدم الاعتراف بأننا، نحن البشر، نشكّل جزءا من نظام الأرض.
    de l'avis d'une délégation, la référence à l'" économie " signifiait que l'utilisation d'une méthode de passation serait moins coûteuse, et le terme " efficacité " signifiait que l'utilisation d'une méthode de passation prendrait moins de temps. UN ورأى أحد الوفود أن الإشارة إلى " الاقتصاد " تعني أن استخدام أسلوب من أساليب الاشتراء سيكون أقل كلفة، في حين أن مصطلح " الكفاءة " يعني أن استخدام أسلوب من أساليب الاشتراء سيستغرق وقتا أقل.
    92. de l'avis d'une délégation, il fallait que les États continuent à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace. UN 92- ورأى أحد الوفود أنه ينبغي أن تستمر الدول في العمل ضمن الإطار الحالي، الذي يؤدي وظيفته بطريقة حسنة، إلى حين نشوء حاجة ثابتة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو لتعيين حدوده.
    de l'avis d'une délégation, la question essentielle était de déterminer les moyens qui permettraient aux pays en développement de choisir les bonnes politiques sur la base d'analyses rigoureuses et de les faire appliquer par des institutions efficaces. UN ورأى أحد الوفود أن المسألة الرئيسية هي كيفية استفادة البلدان النامية استفادة مُثلى مما تتيحه السياسات العامة من خيارات من أجل البت في انتهاج السياسة المناسبة استناداً إلى التحليل السليم، وكيفية وضع هذه السياسة موضع التنفيذ من خلال مؤسسات تعمل بشكل سليم.
    83. de l'avis d'une délégation, il fallait que les États continuent à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace. UN 83- ورأى أحد الوفود أنه ينبغي أن تستمر الدول في العمل ضمن الإطار الحالي الذي يؤدي وظيفته بطريقة محكَمة، إلى حين نشوء حاجة بيّنة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو لتعيين حدوده.
    115. de l'avis d'une délégation, si le rôle d'autorité de surveillance devait être confié à une organisation intergouvernementale, elle devrait jouir d'une immunité contre toute action judiciaire ou administrative relative au Registre ou à sa tenue et une telle immunité devrait être définie dans le projet de protocole. UN 115- ورأى أحد الوفود أنه إذا اضطلعت بدور السلطة المشرفة منظمة دولية فلا بد لهذه المنظمة من أن تتمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية والإدارية في جميع المسائل المتعلقة بالسجل وكيفية تشغيله، وينبغي النص على تلك الحصانة في مشروع البروتوكول.
    73. de l'avis d'une délégation, si les règles élaborées devaient être simples dans leur forme et donc susceptibles d'être beaucoup interprétées (et si de nombreux tiers neutres pouvaient ne pas être juristes), l'accès à la jurisprudence serait nécessaire pour favoriser une application cohérente de ces règles aux affaires soumises au règlement des litiges en ligne. UN 73- ورأى أحد الوفود أنه إذا كان يُراد لأيِّ قواعد توضع بهذا الشأن أن تكون بسيطة من حيث الشكل ومن ثم تقبل الكثير من التفسيرات (وإذا كان كثير من الوسطاء المحايدين من غير المحامين)، فستكون السوابق القضائية ضرورية لتعزيز الاتساق في تطبيق القواعد في حالات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    de l'avis d'une troisième, les méthodes proposées seraient extrêmement coûteuses et difficiles à gérer au plan logistique. UN ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية.
    de l'avis d'une troisième, les méthodes proposées seraient extrêmement coûteuses et difficiles à gérer au plan logistique. UN ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية.
    de l'avis d'une délégation, il serait utile d'avoir une stratégie à l'échelle du système en matière de communication, étant donné les nombreuses responsabilités des représentants résidents/coordonnateurs résidents. UN وأشار احد الوفود إلى أن وضع استراتيجية للاتصال على صعيد المنظومة بكاملها يكون مفيدا نظرا لتعدد المسؤوليات التي يضطلع بها الممثلون المقيمون/المنسقون المقيمون.
    de l'avis d'une délégation, le rapport était trop descriptif et, en l'absence d'analyse, il était difficile d'évaluer les résultats du programme. UN وذكر أحد الوفود أن التقرير مُغرق في الوصف؛ وأن نقص التحليل يعني أن ثمة صعوبة في الحكم على منجزات البرنامج.
    81. de l'avis d'une délégation, il était important que l'UNICEF se dote de ses propres installations de conférence. UN ٨١ - وقال أحد الوفود إن من اﻷهمية أن تنشئ اليونيسيف مرافق مؤتمرات خاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد