de l'avis de la Mission, le Conseil de sécurité doit suivre de près ces engagements et, au besoin, prendre des mesures à l'encontre de ceux qui ne les honoreraient pas. | UN | وترى البعثة أن على مجلس الأمن أن يرصد هذه الالتزامات بدقة وأن يتخذ، إذا لزم الأمر، تدابير ضد من لم يف بها. |
de l'avis de la Mission, il n'était pas raisonnable de supposer, en l'occurrence, que les civils quitteraient effectivement leurs foyers. | UN | وترى البعثة أنه لم يكن من المعقول افتراض أن المدنيين سيغادرون بالفعل منازلهم في تلك الظروف. |
Le fait qu'il n'ait pas été donné d'avertissements suffisants dénote, de l'avis de la Mission, un refus délibéré de prendre sérieusement en considération les conséquences de l'utilisation de telles armes en pareilles circonstances. | UN | ويشير عدم توجيه إنذار كاف في رأي البعثة إلى تعمـد عدم النظر على نحو جاد إلى عواقب استخدام مثل هذه الأسلحة في تلك الظروف. |
1. de l'avis de la Mission permanente du Royaume des Pays-Bas, le rapport du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage sur sa vingtième session (E/CN.4/Sub.2/1995/28), qui sera examiné par la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités à sa quarante-septième session, appelle quelques éclaircissements. | UN | ١- إن تقرير الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة عن دورته العشرين )E/CN.4/Sub.2/1995/28(، الذي ستنظر فيه اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في دورتها السابعة واﻷربعين، يحتاج في رأي البعثة الدائمة لمملكة هولندا إلى بعض الايضاحات. |
de l'avis de la Mission, il conviendrait de renforcer ce bureau au moyen de ressources provenant de l'Organisation des Nations Unies ou d'États Membres afin qu'il puisse s'acquitter des tâches supplémentaires proposées dans le présent rapport. | UN | وتعتقد البعثة أن هذا المكتب ينبغي تعزيزه بواسطة موارد من داخل الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء لكي يقوم ببعض المهام الإضافية المقترحة في هذا التقرير. |
de l'avis de la Mission d'évaluation, le mandat continue d'être interprété de façon restrictive. | UN | وترى بعثة التقييم، أن الولاية لا تزال تعطي تفسيرا محافظا. |
de l'avis de la Mission, ces quatre points de passage étant surveillés par le personnel de la Mission 24 heures sur 24, tous les jours, il est très peu probable que quelque chose puisse passer la frontière à l'insu de la Mission. | UN | وتقدير البعثة هو أن جميع نقاط عبور الحدود اﻷربع خاضعة لمراقبة أفراد البعثة لمدة ٢٤ ساعة في اليوم، يوميا. ولذلك فإنه من غير المحتمل على اﻹطلاق أن يمر شيء عبر الحدود بدون معرفة البعثة. |
de l'avis de la Mission d'observation électorale de l'Union européenne, ces élections, en dépit de quelques problèmes mineurs, ont été libres et transparentes. | UN | وفي رأي بعثة الاتحاد الأوروبي لمراقبة الانتخابات، فإن هذه الانتخابات اتسمت بالحرية والشفافية، رغم وقوع بعض المشاكل البسيطة. |
de l'avis de la Mission, aucun de ces deux besoins n'a été satisfait. | UN | وترى البعثة أنه لم يتم الوفاء بأي منهما. |
202. de l'avis de la Mission, la responsabilité de la lutte contre l'impunité incombe également aux différents pouvoirs de l'État. | UN | ٢٠٢ - وترى البعثة أن الفروع المختلفة لسلطة الدولة تتقاسم المسؤولية عن مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب. |
de l'avis de la Mission, il est vital de faire connaître tous les accords à tous les Guatémaltèques et de susciter un débat et une analyse. | UN | وترى البعثة أنه من اﻷهمية بمكان أن يتم نشر جميع الاتفاقات على جميع أفراد الشعب الغواتيمالي، وبذلك تثار مناقشات وتحليلات للاتفاقات. |
22. de l'avis de la Mission, la réconciliation nationale est un processus de longue haleine. | UN | ٢٢ - وترى البعثة أن المصالحة الوطنية تشكل عملية مستمرة. |
de l'avis de la Mission, les forces israéliennes auraient dû reconsidérer leurs plans lorsqu'il est apparu que si des soldats montaient à bord, des pertes civiles étaient à craindre. | UN | وترى البعثة أنه كان ينبغي أن تعيد القوات الإسرائيلية تقييم خططها عندما أصبح من الواضح أن صعود جنودها على متن السفن يمكن أن يؤدي إلى إصابات بين المدنيين. |
de l'avis de la Mission, l'heure est venue pour Pristina et Belgrade de coopérer sur des questions concrètes. | UN | 85 - وترى البعثة أن الوقت قد حان لإقامة تعاون بين بريشتينا وبلغراد بشأن المسائل العملية. |
188. de l'avis de la Mission, on ne saurait sous-estimer ou ignorer le rôle de la communauté internationale en général et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, qui doivent aider le peuple et le Gouvernement sud-africains à se débarrasser des vestiges de l'apartheid. | UN | ١٨٨- وتعتقد البعثة أن دور المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة في مساعدة شعب وحكومة جنوب افريقيا في التغلب على آثار الفصل العنصري دور لا يمكن التقليل منه أو التغاضي عنه. |
76. de l'avis de la Mission, l'une des menaces les plus graves qui pèsent actuellement sur le processus de paix est constituée par les différents obstacles engendrés par la situation d'insécurité. | UN | ٦٧- وتعتقد البعثة إلى غواتيمالا أن حالة انعدام أمن المواطنين الراهنة تشكل واحدا من أكبر المخاطر القائمة في طريق عملية السلام. |
188. de l'avis de la Mission, on ne saurait sous-estimer ou ignorer le rôle de la communauté internationale en général et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, devant venir aider le peuple et le Gouvernement sud-africains à se débarrasser des vestiges de l'apartheid. | UN | ١٨٨- وتعتقد البعثة أن دور المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة في مساعدة شعب وحكومة جنوب افريقيا في التغلب على آثار الفصل العنصري دور لا يمكن التقليل منه أو التغاضي عنه. |
de l'avis de la Mission d'observation de la CEI, l'élection des députés de la Chambre basse du Parlement de l'Ouzbékistan a dans l'ensemble été menée à un bon niveau d'organisation. | UN | وترى بعثة مراقبي رابطة الدول المستقلة، أن انتخاب النواب في مجلس النواب من برلمان أوزبكستان كان مُحكم التنظيم عموما. |
de l'avis de la Mission, la MINUGUA peut jouer un rôle important en transférant, progressivement mais sans délai, la capacité technique dont elle est dotée en la matière. | UN | وترى بعثة اﻷمين العام أن لبعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا دورا هاما تضطلع به في عملية النقل التدريجي والسريع لقدرتها التقنية في هذا الصدد. |
de l'avis de la Mission, considérant la nature du terrain et l'emplacement du lieu (juste en face de la " poche de Zepa " musulmane, qui se trouve de l'autre côté de la rivière), il semble très peu probable qu'il puisse y avoir un transport continu de marchandises sur la Drina à cet endroit-là; | UN | وتقدير البعثة هو أنه مع وضع طبيعة اﻷرض وموقع المنطقة في الاعتبار )في مواجهة " جيب زيبا " المسلم على الجانب اﻵخر من النهر(، فإنه يبدو من غير المحتمل تماما أن تكون هناك حركة شحن مستمرة للبضائع بالسفن عبر هذا الجزء من نهر درينا؛ |
de l'avis de la Mission Goldstone, l'ensemble des actions qui ont privé les Palestiniens de Gaza de leurs moyens de subsistance, de tout emploi, de logement et d'eau, et qui ont bafoué ou restreint leurs droits, peut être considéré comme une forme de persécution, et, par voie de conséquence, comme un crime contre l'humanité. | UN | وفي رأي بعثة جولدستون، يمكن اعتبار سلسلة الأعمال التي حرمت الفلسطينيين في قطاع غزة من وسائل العيش والعمل والسكن والحصول على الماء كما حرمتهم من حقوقهم أو قيدت هذه الحقوق، اضطهاداً، وبذا فهي جرائم ضد الإنسانية. |
En outre, de l'avis de la Mission, la loi contient de sérieuses ambiguïtés juridiques et reflète l'absence d'une politique de sécurité publique fondée sur le renforcement qualitatif et quantitatif de la politique nationale civile. | UN | علاوة على ذلك، ترى البعثة أن القانون ينطوي على أوجه غموض قانونية خطيرة ويعكس سياسة، في مجال الأمن العام، لا تشمل دعم الشرطة الوطنية المدنية نوعيا وكميا. |