Une enquête aurait été entreprise au sujet du meurtre de l'ayatollah Mohammed Sadeq alSadr et de ses deux fils. | UN | ووفقاً لما ردت به الحكومة، ثمة تحقيق جار فيما يتعلق بمقتل آية الله محمد صادق الصدر وولديه. |
Abdollah Nouri, dans le récent procès intenté contre lui, a invoqué le nom de l'ayatollah Montazeri, et le Président du tribunal lui a répondu qu'il ne tolérerait pas que ce nom soit prononcé. | UN | وأثار عبد الله نوري، في محاكمته الشهيرة الأخيرة، اسم آية الله منتظري حيث رد عليه رئيس المحكمة بأنه لن يسمح بذكر الاسم. |
L'auteur a été ramenée au domicile de l'ayatollah, et celuici l'a battue brutalement pendant cinq à six heures pour lui faire admettre son adultère. | UN | واقتيدت صاحبة البلاغ إلى منزل آية الله فضربها ضرباً مبرحاً مدة خمس أو ست ساعات. |
Le voyage était prévu pour le lendemain du jour où elle avait quitté le domicile de l'ayatollah. | UN | وكان موعد السفر مقررا في اليوم الذي تلا مغادرتها لمنزل آية الله. |
Il dit que cette charge lui avait été confiée notamment parce qu'il était un opposant notoire de l'ayatollah Khomeiny et très fidèle au Chah. | UN | وهو يدّعي أنه كُلف بهذه المهمة لأسباب من بينها أنه كان معارضاً بشكل صريح لآية الله الخميني وموالياً بقوة للشاه. |
Convaincu de la véracité des faits imputés à ces individus, l'auteur a également envoyé des copies des dossiers au bureau de l'ayatollah Khamenei. | UN | وقام صاحب البلاغ، اقتناعاً منه بصحة الادعاءات، بإرسال نسخ من الملفات إلى مكتب آية الله خامنئي. |
Toutefois l'accusation dont il aurait fait l'objet, n'aurait pas été rayée et de nouvelles accusations " d'espionnage religieux " et de diffamation à l'encontre de l'ayatollah Khomeini lui auraient été imputées. | UN | غير أن التهمة الموجهة إليه لم تسحب ووجهت إليه تهم جديدة " بالتجسس الديني " والطعن في آية الله خميني. |
Iraq. L’appel urgent adressé à l’Iraq concernait l’assassinat de l’ayatollah Mohammad Sadeck al-Sadr et de ses deux fils ainsi que les manifestations de chiites qui avaient suivi dans les banlieues de Bagdad, à Kerbala et à Nassiriya. | UN | ٢٤ - العراق - يتعلق النداء العاجل الذي وجه للعراق بمقتل آية الله محمد صادق الصدر ونجليه، وكذلك بمظاهرات الشيعة التي اندلعت بعد ذلك في ضواحي بغداد وكربلاء والناصرية. |
Il a été souligné que le meurtre de l’ayatollah Mohammad Sadeck al-Sadr était une grande perte pour l’Iraq dans la mesure où ce dernier était un grand imam et une autorité de l’Islam dévoué à l’éducation, à la prière, à l’unité nationale et au combat contre les forces hostiles à l’Iraq. | UN | وأكد أن قتل آية الله محمد صادق الصدر يشكل خسارة كبيرة للعراق، إذ كان هذا اﻷخير إماما كبيرا ومرجعا من مراجع اﻹسلام كرس نفسه للتعليم والصلاة وللوحدة الوطنية والكفاح ضد القوى المعادية للعراق. |
L'ayatollah Hossein Ali Montazeri, auparavant considéré comme le successeur de l'ayatollah Khomeni dans la fonction de Guide suprême, a été placé en résidence surveillée en 1989, et sa famille et ses partisans ont été harcelés. | UN | وقد حددت إقامة آية الله حسين علي منتظري، الذي كان يوماً الخليفة المنتظر لآية الله الخميني كمرشد أعلى في عام 1989، وتعرضت أسرته وأتباعه للمضايقة. |
Il aurait fait partie d'un groupe de 180 religieux et étudiants religieux qui avaient signé une pétition protestant contre les conditions de résidence forcée de l'ayatollah Montazeri. | UN | وقيل إنه كان من بين 180 من رجال الدين وطلبة المعاهد الدينية الذين وقعوا عريضة يحتجون فيها على الظروف المفروضة على آية الله منتظري. |
Selon des personnes qui affirment en avoir été témoins, la voiture de l’Ayatollah al-Gharawi a été arrêtée et ses quatre passagers exécutés sur-le-champ. | UN | وتشير المعلومات المستقاة من أشخاص يزعمون أنهم شاهدوا الحادث إلى أن سيارة آية الله القروي أوقفت ثم أطلقت النار على ركابها اﻷربعة فسقطوا صرعى جميعا في نفس المكان. |
Des musulmans chiites (le chiisme est la religion officielle de l'État, dont celle de l'ayatollah Hossein Kazemeyni Boroujerdi) ont également été emprisonnés pour avoir exprimé des opinions théologiques divergeant de celles du Gouvernement. | UN | وإضافة إلى ذلك، احتُجز عدد من أتباع الدين الرسمي للدولة، الإسلام الشيعي، من أمثال آية الله حسين كاظميني بروجردي، من حين لآخر بسبب تعبيرهم عن معتقدات دينية تتعارض مع المعتقدات التي تُقرها الحكومة. |
Dans cette lettre, le Représentant permanent de l'Iran affirme qu'Israël a déformé un prône récent de l'ayatollah Hashemi Rafsanjani en citant ses déclarations en dehors de tout contexte. | UN | ففي تلك الرسالة، يدعي الممثل الدائم لإيران أن إسرائيل حرفت فحوى خطبة ألقاها آية الله هاشمي رفسنجاني مؤخرا واقتطفت منها جملا وعبارات خارج سياقها. |
Il rappelle qu'il a été détenu et torturé en Iran et que son cousin a été assassiné par le régime de l'ayatollah Khomeiny à cause de l'implication de sa famille dans des activités politiques contraires au régime alors en place. | UN | ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم. |
Il rappelle qu'il a été détenu et torturé en Iran et que son cousin a été assassiné par le régime de l'ayatollah Khomeiny à cause de l'implication de sa famille dans des activités politiques contraires au régime alors en place. | UN | ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم. |
En mars, le Tribunal ecclésiastique a décrété que tout journal qui citerait le nom de l’Ayatollah Montazeri, dignitaire chiite dissident, ferait l’objet de poursuites. | UN | وفي آذار/ مارس أصدرت محكمة العلماء مرسوما ينص على مقاضاة أي صحيفة لمجرد ذكر اسم آية الله منتظري الشخصية الشيعية المنشقة. |
Craignant pour la vie de nombreuses personnes non identifiées mises en détention à la suite de l'assassinat de l'ayatollah Mohammed Sadak al-Sadr et de ses deux fils, elle a en outre lancé, avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, un appel urgent au Gouvernement iraquien. | UN | كما أرسلت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، نداءً عاجلاً إلى حكومة العراق أعربا فيه عن قلقهما على حياة عدد كبير من الأشخاص غير محددي الهوية المحتجزين فيما يتصل بقضية قتل آية الله محمد صادق الصدر ونجليه. |
54. L'appel urgent adressé à l'Iraq concernait l'assassinat de l'ayatollah Mohammad Sadeck alSadr et de ses deux fils, ainsi que les manifestations de chiites qui ont alors commencé dans les banlieues de Bagdad, à Kerbala et à Nassiriya. | UN | 54- كان النداء العاجل الموجه إلى العراق يتعلق باغتيال آية الله محمد صادق الصدر وولديه وبمظاهرات الشيعة التي بدأت عندئذ في ضواحي بغداد وكربلاء والناصرية. |
30. Le 29 mai 2009, le Président-Rapporteur du Groupe de travail a adressé un appel conjoint urgent à l'Iran au sujet de l'ayatollah Sayed Hossein Kazemeyni Boroujerdi. | UN | 30- وفي 29 أيار/مايو 2009، وجَّه الرئيس المقرر للفريق العامل نداءً عاجلاً إلى إيران بشأن آية الله السيد محمد حسين كاظميني بروجردي. |