Face à la crise de l'Ebola, un certain nombre d'États Membres ont pris la décision de restreindre les déplacements ou de fermer leurs frontières. | UN | وقد لجأ عدد من الدول الأعضاء إلى فرض قيود على السفر أو إغلاق حدودها في إطار التصدي للأزمة الناجمة عن فيروس إيبولا. |
M. Alan Knight, Président de l'Ebola Private Sector Mobilization Group (EPSMG) et Directeur général du développement durable de l'entreprise à Arcelor Mittal | UN | السيد آلان نايت، رئيس فريق تعبئة القطاع الخاص بشأن فيروس إيبولا والمدير العام للاستدامة المؤسسية في شركة أرسيلور ميتال |
OMS Prise en charge des personnes infectées Prise en charge des patients dans les centres de soins communautaires et les centres de traitement de l'Ebola, tout en assurant la sécurité du personnel sanitaire. | UN | علاج الحالات في مراكز علاج فيروس إيبولا ومراكز الرعاية المجتمعية مع كفالة سلامة العاملين في مجال الرعاية الصحية |
Il est important de veiller à ce que des dispositions soient prises pour renforcer la résilience des populations touchées par des mesures visant à atténuer les risques de l'Ebola. | UN | ولا بد من ضمان تطبيق تدابير لمعاونة الذين تضرروا من تدابير تخفيف مخاطر الإيبولا على التكيف مع الأوضاع. |
L'action locale et la participation des populations sont primordiales pour arriver à bout de l'Ebola. | UN | يتوقف القضاء على وباء إيبولا على عمل المجتمعات المحلية ومشاركتها. |
Les personnes infectées sont prises en charge dans les centres de traitement de l'Ebola et les centres de soins communautaires. | UN | يعالج فيروس إيبولا في مراكز علاج فيروس إيبولا ومراكز الرعاية المجتمعية. |
L'OMS a formé du personnel médical pour travailler dans les centres de traitement de l'Ebola. | UN | ودرّبت المنظمة عاملِين في القطاع الطبي للعمل في مراكز علاج فيروس إيبولا. |
Responsable de la gestion de l'Ebola en Sierra Leone | UN | مدير معني بأزمة فيروس إيبولا في سيراليون |
Aucun pays ni organisme ne saurait venir à bout de l'Ebola par lui-même. | UN | وليس بمقدور بلد بمفرده أو منظمة بمفردها دحر فيروس إيبولا. |
Objectif de l'Organisation : Mettre un terme à la propagation de l'Ebola en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone | UN | هدف المنظمة: وقف انتشار فيروس إيبولا في سيراليون وغينيا وليبريا |
Responsable de la gestion de l'Ebola au Libéria | UN | مدير معني بأزمة فيروس إيبولا في ليبريا |
Responsable de la gestion de l'Ebola en Guinée | UN | مدير معني بأزمة فيروس إيبولا في غينيا |
sur la base du cadre opérationnel adopté à Accra à l'appui de l'intervention d'urgence menée à l'échelle mondiale pour lutter contre la crise de l'Ebola en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone | UN | بيان تفصيلي بالأنشطة الرئيسية والاحتياجات والتمويل حسب خطوط العمل، على أساس الإطار التشغيلي المعتمد في أكرا دعما للتصدي العالمي الطارئ لأزمة فيروس إيبولا في سيراليون وغينيا وليبريا |
Il existe des enseignements à tirer des succès remportés par le Nigéria et la République démocratique du Congo lorsqu'ils ont contenu la propagation de l'Ebola à l'intérieur de leurs frontières. | UN | وينبغي استخلاص دروس هامة من النجاحات التي حققتها نيجيريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية في احتواء انتشار فيروس إيبولا على أراضيهما. |
Midi Point de presse du Porte-parole [Invité : Son Excellence Martin Sajdik (Autriche), Président du Conseil économique et social (au sujet de l'Ebola)] | UN | 12:00 إحاطة صحفية يقدمها المتحدث [الضيف، معالي السيد مارتن ساجديك (النمسا)، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي (بخصوص إعلان بشأن فيروس إيبولا)] |
Il sera également nécessaire de s'attacher à rétablir pleinement et renforcer les capacités institutionnelles des pays afin que ceux-ci puissent prendre les devants et intervenir efficacement en cas d'urgence sanitaire, et de s'attaquer aux autres problèmes médicaux et sociaux qui n'ont pas reçu l'attention qu'ils méritent depuis le début de la crise de l'Ebola. | UN | ومن الضروري أيضاً إيلاء الاهتمام لتمكين تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية واستعادة طاقتها بالكامل لضمان قدرتها على الاستجابة بصورة استباقية وفعالة لحالات الطوارئ الصحية المحتمل نشوؤها مستقبلا، والتصدي للتحديات الطبية والاجتماعية المستمرة الأخرى، التي تراجع الاهتمام بها أثناء التصدي لأزمة فيروس إيبولا. |
Elle ne sera cependant pas déployée au Libéria pour faire face à des problèmes de sécurité tant que durera la crise de l'Ebola dans ce pays, toute coopération avec la MINUL étant provisoirement suspendue. | UN | غير أنها لن تنشر في ليبريا للتصدي للحوادث الأمنية طوال فترة استمرار الأزمة الناشئة فيها عن تفشي فيروس إيبولا في ذلك البلد، باعتبار أن هناك قرارا بأن تجمد مؤقتا جميع أنشطة التعاون فيما بين البعثات التي تشمل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Mise en place d'une chaîne d'approvisionnement et d'acheminement complète permettant l'opérationnalisation rapide des services, comme les centres de traitement de l'Ebola, les centres de soins communautaires, les équipes d'inhumation, les équipes de dépistage et les laboratoires. | UN | إنشاء وتشغيل سلسلة توريد وإيصال من البداية للنهاية لتمكين سرعة إنشاء وتشغيل خدمات التصدي لفيروس إيبولا، بما في ذلك مراكز علاج فيروس إيبولا ومراكز الرعاية المجتمعية وأفرقة الدفن الآمن وكشف الإصابات، والمختبرات |
J'entends utiliser tous les pouvoirs qui sont les miens, y compris dans le domaine des ressources humaines, pour faciliter une riposte rapide et efficace à la crise de l'Ebola. | UN | وأعتزم الاستفادة إلى أقصى حد من السلطة المسندة إلي، بما في ذلك في مجال الموارد البشرية، من أجل تعزيز الاستجابة الفعالة والحسنة التوقيت لأزمة الإيبولا. |
Il s'agit là d'un domaine où un partenariat entre la Commission, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et la Banque mondiale devrait permettre de dégager des stratégies nouvelles et une aide internationale qui seront particulièrement importantes lorsque le pays se sera relevé de la crise de l'Ebola et en attendant le retrait de la MINUL. | UN | ومن شأن قيام شراكة في هذا المجال بين اللجنة ومكتب دعم بناء السلام والبنك الدولي أن يساعد على التوصل إلى استراتيجيات جديدة وإلى حشد الدعم الدولي، الأمر الذي ستكون له أهمية خاصة بعد تعافي البلد من أزمة تفشي الإيبولا وقبل بدء السحب التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Toutes les personnes décédées de l'Ebola sont inhumées dans la dignité et sans risque de contamination | UN | دفن جميع المتوفَّين نتيجة وباء إيبولا بمراسم دفن آمنة وكريمة |