Par contraste, les directives 1.3.1, 1.3.2 et 1.3.3 suggèrent que la nature d'une déclaration unilatérale dépend de l'effet juridique visé. | UN | 1-3-1، و 1-3-2، و 1-3-3 تنص على أن طابع الإعلان الانفرادي يتوقف على الأثر القانوني الذي يقصده صاحب الإعلان. |
En effet, la modification de l'effet juridique a lieu dans un sens restrictif. | UN | والواقع أن تعديل الأثر القانوني يأخذ منحى التقييد. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constituE un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود. |
Dans la pratique, une juridiction étatique ou arbitrale appelée à décider de l'effet juridique d'un certificat étranger examinerait normalement chaque certificat en fonction de ses caractéristiques propres et tenterait de l'assimiler aux certificats ayant le niveau le plus proche dans l'État adoptant. | UN | ومن المعتاد، من الناحية العملية، أن تقوم المحكمة أو هيئة التحكيم التي يطلب منها أن تتخذ قرارا بشأن المفعول القانوني للشهادة الأجنبية أن تنظر في كل شهادة على حدة وتحاول أن تعادل بينها وبين أقرب مستوى مماثل في الدولة المشترعة. |
Le libellé ou la désignation donnés à une déclaration unilatérale constituent un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود. |
Le libellé ou la désignation donnés à une déclaration unilatérale constituent un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الإنفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود. |
Une analyse de l'effet juridique de l'application provisoire dans le contexte des règles conventionnelles énonçant des droits au bénéfice des individus est aussi prévue. | UN | ومن المخطط أيضاً تحليل الأثر القانوني للتطبيق المؤقت في سياق قواعد المعاهدات المنشئة لحقوقً الأفراد. |
Certaines délégations ont jugé cette directive très utile car elle soulignait l'importance de l'effet juridique qu'une déclaration unilatérale visait à produire. | UN | 105 - رأى بعض الوفود أن هذا المبدأ التوجيهي مفيد جدا باعتباره يؤكد أهمية الأثر القانوني الذي يقصده الإعلان الانفرادي. |
Les questions à traiter en la matière sont notamment celles de l'effet juridique de l'application provisoire, de son caractère de droit international coutumier et de la relation entre l'article 25 et les autres dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وتشمل المسائل المراد معالجتها فيما يتعلق بالموضوع الأثر القانوني للتطبيق المؤقت، وطبيعته من حيث القانون الدولي العرفي، وعلاقة المادة 25 بالأحكام الأخرى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Le principal problème à régler était celui de l'effet juridique de l'application provisoire d'un traité. | UN | 42 - وأشير إلى أن القضية الرئيسية التي يتعين التصدي لها هي الأثر القانوني للتطبيق المؤقت. |
4.2.5 Exclusion de l'effet juridique d'une disposition du traité | UN | 4-2-5 استبعاد الأثر القانوني لأحكام المعاهدة |
4.2.6 Modification de l'effet juridique d'une disposition du traité | UN | 4-2-6 تعديل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة |
:: D'une part que les unes et les autres se caractérisent par l'objectif visé par leur auteur: exclusion ou modification de l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application à leur auteur dans le premier cas, précision ou clarification du sens ou de la portée que le déclarant attribue au traité ou à certaines de ses dispositions dans le second; | UN | :: من جهة، يصطبغ طابع التحفظات والإعلانات التفسيرية بالهدف الذي ترمي إليه الجهة التي تصدرها: أي استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة عند تطبيقها على الجهة التي تصدر التحفظ، وتحديد أو إيضاح المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة التي تصدر الإعلان إلى المعاهدة أو إلى بعض أحكامها؛ |
1. [Observation 2002] La Commission retient, comme critère de distinction des déclarations interprétatives et des réserves, celui de l'effet juridique que la déclaration vise à produire. | UN | 1 - [ملاحظات 2002] تعتمد اللجنة معيار الأثر القانوني الذي يقصد الإعلان إحداثه بوصفه معيار التمييز بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات. |
[Observation 2002] La France émet des doutes sur l'opportunité de faire du libellé ou de l'intitulé donné à la déclaration unilatérale un critère d'établissement de l'effet juridique visé par l'auteur. | UN | [ملاحظات 2002] تعرب فرنسا عن شكوك بشأن جدوى جعل صيغة الإعلان الانفرادي، أو العنوان الذي أعطي له، معيارا لإثبات الأثر القانوني الذي يهدف إليه صاحبه. |
L'affaire concernant les Réserves à la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide concernait non seulement une question d'organisation et les fonctions dépositaires du Secrétaire général, mais aussi un problème général de droit des traités, à savoir celui de l'effet juridique des réserves à un traité multilatéral et des objections formulées par d'autres parties. | UN | ولم تكن الدعوى المتعلقة بالتحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها تتناول فقط مسألة تنظيمية ومهمة الأمين العام كوديع، بل كانت تتعلق أيضا بمشكلة عامة في قانون المعاهدات، وهي الأثر القانوني للتحفظات على معاهدة متعددة الأطراف وللاعتراضات التي تبديها أطراف أخرى. |
Le projet de directive 1.5.1 relatif aux < < réserves > > aux traités bilatéraux ne vise manifestement pas des réserves, car les déclarations dont il s'agit n'aboutissent pas à une modification ou à une exclusion de l'effet juridique de certaines dispositions du Traité, mais à une modification desdites dispositions conventionnelles. | UN | 17 - وقال إن من الواضح أن مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-1، " التحفظات على المعاهدات الثنائية " ، لا علاقة له بالتحفظات لأن الإعلانات التي يتعلق بها الأمر لا تؤدي إلى تعديل أو استبعاد الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة، بل تؤدي إلى تعديل هذه الأحكام من أحكام المعاهدة. |
- d'une part que les unes et les autres se caractérisent par l'objectif visé par leur auteur : exclusion ou modification de l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application à leur auteur dans le premier cas, précision ou clarification du sens que le déclarant attribue au traité ou à certaines de ses dispositions dans le second; | UN | - من جهة، تتسم التحفظات والإعلانات التفسيرية بالهدف الذي ترمي إليه الجهة التي تصدرها: أي استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة عند تطبيقها على الجهة التي تصدر التحفظ، وتحديد أو إيضاح المعنى الذي تسنده الجهة التي تصدر الإعلان إلى المعاهدة أو إلى بعض أحكامها؛ |
Dans la pratique, une juridiction étatique ou arbitrale appelée à décider de l'effet juridique d'un certificat étranger examinerait normalement chaque certificat en fonction de ses caractéristiques propres et tenterait de l'assimiler aux certificats ayant le niveau le plus proche dans l'État adoptant (ibid., par. 33). | UN | وفي الممارسة العملية، تعمد عادة المحكمة أو هيئة التحكيم التي يطلب منها أن تبت في المفعول القانوني لشهادة أجنبية الى النظر في كل شهادة على حدة على أساس جدارتها وتحاول أن تعادل بينها وبين أقرب مستوى مناظر في الدولة المشترعة (A/CN.9/483، الفقرة 33). |
Ainsi, la question était celle de l'effet juridique de l'acte plutôt que celle de son invalidité. | UN | ولذلك، فإن المسألة تتعلق على الأصح بالأثر القانوني وليس بالبطلان. |