ويكيبيديا

    "de l'efficacité des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فعالية السياسات
        
    • فعالية سياسات
        
    • فعالية السياسة
        
    • وفعالية السياسات
        
    A cet égard, la représentation authentique des autochtones dans les diverses institutions publiques dépendra de l'efficacité des politiques adoptées. UN وفي ظل هذه الظروف، ستعتمد موثوقية ممثلي السكان اﻷصليين في شتى مؤسسات الدولة على فعالية السياسات المعتمدة.
    Les organisations de personnes handicapées participent pleinement à l'évaluation de l'efficacité des politiques et programmes concernant les handicapés. UN وتشارك منظمات المعوقين مشاركة تامة في تقييم فعالية السياسات والبرامج ذات الصلة بالمعوقين.
    Elle se rapporte au contrôle de l'efficacité des politiques locales, nationales, régionales et internationales et aux données à fournir pour améliorer les politiques. UN كذلك تعني المساءلة مراقبة فعالية السياسات المحلية والوطنية والإقليمية، وكذلك الدولية، وتوفير البيانات لتحسين السياسات.
    Les satellites peuvent être particulièrement utiles dans la surveillance de la pollution transfrontière et l'évaluation de l'efficacité des politiques de lutte contre la pollution atmosphérique. UN ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء.
    Cette amélioration permettrait aussi d'appliquer les indicateurs au suivi et à l'évaluation de l'efficacité des politiques d'atténuation des changements climatiques. UN وقد يمكّن أيضا من استخدام المؤشرات في رصد وتقييم فعالية سياسات التخفيف.
    c) Contrôle et évaluation − La mesure périodique de l'efficacité des politiques étant un élément essentiel de la gestion dynamique de ces politiques, elle devrait être effectuée en étroite collaboration avec les entrepreneurs afin que les problèmes rencontrés par ceux-ci soient mieux compris. UN (ج) الرصد والتقييم - يُعدّ القياس الدوري لمدى فعالية السياسة العامة أمراً أساسياً للإدارة الدينامية وينبغي أن يٌنفذ من خلال العمل الوثيق مع منظمي المشاريع من أجل تحسين فهم التحديات التي يواجهونها.
    Il aspire à donner aux États Membres une évaluation de l'efficacité des politiques, des programmes et des efforts de coordination et de coopération entre organismes des Nations Unies ainsi que des obstacles à surmonter. UN كما يهدف إلى إعطاء الدول الأعضاء تقييما موضوعيا لكفاءة وفعالية السياسات والبرامج المنفذة، وجهود التنسيق والتعاون في ما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والعقبات التي تحول دون تحقيق هذه الغاية.
    Les événements récents ont soulevé la question, dans les pays en développement surtout, de l'efficacité des politiques promues par les institutions financières internationales. UN وقد أثارت التجربة الأخيرة أسئلة، لا سيما من جهة البلدان النامية، بشأن فعالية السياسات التي تنادي بها المؤسسات المالية الدولية.
    L'Union a organisé des séminaires en vue d'analyser les progrès accomplis en matière de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les besoins en capacités dans les pays en développement et la mesure de l'efficacité des politiques et programmes. UN نظم الاتحاد حلقات دراسية لمناقشة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاحتياجات في مجال القدرات في البلدان النامية وقياس فعالية السياسات والبرامج.
    Ces documents sont utilisés dans les programmes de formation et dans les évaluations internes de l'efficacité des politiques de la Division. UN وتُستخدم هذه المواد في البرامج التدريبية وفي تقييمات فعالية السياسات العامة التي تقوم بها القدرة المعنية بالتقييم التابعة للشعبة.
    Selon l'UNICEF, les droits culturels devraient être respectés comme les autres droits fondamentaux dont sont titulaires tous les enfants, notamment en vertu de l'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant, et comme condition de l'efficacité des politiques et des programmes. UN وترى اليونيسيف أن الحقوق الثقافية ينبغي احترامها باعتبارها من حقوق الإنسان التي يحق لكل طفل التمتع بها، على النحو المذكور في المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل، وكشرط يكفل فعالية السياسات والبرامج.
    Pour eux, cet équilibre dépend non seulement des priorités arrêtées par les États Membres eux-mêmes, mais aussi de l'efficacité des politiques, stratégies et pratiques des organismes du système en matière de multilinguisme, et du sentiment de responsabilité partagée existant entre les États Membres et les secrétariats. UN ورأى أعضاء المجلس أن ذلك التوازن لا تحدّده الأولويات التي تقررها الدول الأعضاء فحسب بل تحدّده أيضا فعالية السياسات والاستراتيجيات والممارسات التي تتَّبعها مؤسسات المنظومة في تنفيذ التعددية اللغوية، وما يتوافر لدى الدول الأعضاء والأمانات من شعور بالمسؤولية المشتركة.
    L'évaluation de l'efficacité des politiques et l'identification des meilleures pratiques pourraient également faire l'objet d'une attention accrue. UN ومن اللازم أيضاً توجيه المزيد من الانتباه إلى تقييم فعالية السياسات العامة واستبانة أفضل الممارسات المتّبعة في هذا الصدد.
    Le manque de séries temporelles fiables et cohérentes sur l'état de l'environnement fait gravement obstacle à l'accroissement de l'efficacité des politiques et des programmes. UN يُعد الافتقار إلى بيانات موثوقة ومتسقة ومسلسلة زمنياً عن حالة البيئة عقبة رئيسية بالنسبة لزيادة فعالية السياسات والبرامج.
    Les documents en question présentaient de nouvelles données d'expérience pratique en matière d'accroissement de la productivité des populations pauvres, rurales et urbaines, et d'amélioration de l'efficacité des politiques sociales; ils donnaient également un aperçu des principales activités entreprises par les gouvernements de la région pour éliminer la pauvreté dans leur pays. UN وقد قدمت هذه الوثائق خبرات عملية جديدة في مجال زيادة انتاجية فقراء الريف والحضر وفي تعزيز فعالية السياسات الاجتماعية؛ وهي توجز كذلك الانشطة الرئيسية التي اضطلعت بها حكومات المنطقة للقضاء على الفقر في بلدانها.
    19. L'utilisation croissante des indicateurs montre qu'ils sont reconnus comme constituant un instrument essentiel pour la prise de décisions, la compréhension et la surveillance des tendances et l'évaluation de l'efficacité des politiques et mesures prises. UN ٩١ - إن نمو استخدام المؤشرات يعكس الاعتراف بأن المؤشرات أداة أساسية لصنع القرار، ولفهم الاتجاهات ورصدها، ولتقييم فعالية السياسات والتدابير.
    Ce processus de relance mondiale dépendra de l'efficacité des politiques macroéconomiques menées au plan national. UN إن عملية الانتعاش العالمي سوف تتوقف على فعالية سياسات الاقتصاد الكلي على أساس وطني.
    Elles sont nécessaires aussi pour permettre aux organismes qui dispensent une assistance internationale de s'assurer de l'efficacité des politiques d'aide mises en oeuvre et, en fait, pour que ces organismes puissent rendre compte de leur activité auprès de leurs propres mandants, qu'ils soient nationaux ou multilatéraux. UN كما ستلزم أيضا لتمكين مقدمي المساعدات الدولية من ضمان فعالية سياسات تقديم المساعدة التي ينتهجونها ولتبرير اﻷنشطة التي يقومون بها للسلطات الوطنية أو متعددة اﻷطراف التي هم مسؤولون أمامها.
    Il faut savoir que le taux de fécondité et le laps de temps qui s'écoulera avant qu'elle se stabilise dépendront d'une part du stade de développement social et économique de chaque pays et d'autre part de l'efficacité des politiques et programmes mis en oeuvre par les pouvoirs publics. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤخذ في الحسبان أن مستوى الخصوبة وسرعة تحقيق استقرار في الزيادة مستقبلا سيتوقفان على مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد علاوة على فعالية سياسات الحكومات وبرامجها.
    Il faut savoir que le taux de fécondité et le laps de temps qui s'écoulera avant qu'elle se stabilise dépendront d'une part du stade de développement social et économique de chaque pays et d'autre part de l'efficacité des politiques et programmes mis en oeuvre par les pouvoirs publics. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤخذ في الحسبان أن مستوى الخصوبة وسرعة تحقيق استقرار في الزيادة مستقبلا سيتوقفان على مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد علاوة على فعالية سياسات الحكومات وبرامجها.
    23. Le groupe s'est également intéressé à la tâche ardue que constitue toujours l'évaluation de l'efficacité des politiques de communication et de sensibilisation, et il a fait les constatations suivantes: UN 23- كما عالج الفريق العامل مسألة تقييم فعالية سياسات الاتصال والتوعية، التي لا تزال تشكل تحدياً، وسلَّمت بأن:
    Un programme de recherche bien structuré et des échanges de données d'expérience sont nécessaires pour améliorer la compréhension des objectifs et des résultats de la réglementation pour les pays en développement, en ce qui concerne notamment la réduction de la pauvreté, le renforcement des capacités de production et de l'efficacité des politiques de réglementation. UN وهناك حاجة إلى برنامج بحوث منظم وتبادل للخبرات لتحسين فهم أهداف ونتائج التنظيم في البلدان النامية فيما يتعلق بأمور منها على سبيل المثال الحد من الفقر وبناء القدرات الإنتاجية وفعالية السياسات التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد