ويكيبيديا

    "de l'emploi au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمالة في
        
    • العمالة على
        
    • التوظيف على
        
    • للعمالة في
        
    Malgré les dispositifs d'appui à la création d'emplois, ce programme budgétaire restrictif a conduit à l'aggravation de la crise de l'emploi au Bénin avec la suppression de 4 500 emplois en 1993 dont: UN ورغم وجود أجهزة تعمل على خلق فرص العمل فإن هذا التقشف في الميزانية أدى إلى تفاقم أزمة العمالة في بنن وإلى إلغاء 500 4 وظيفة عام 1993 كانت مقسمة على النحو التالي:
    Toutefois, la situation de l'emploi au Groenland est toujours satisfaisante. UN ولكن حالة العمالة في غرينلاند لا تزال جيدة.
    20. On trouvera ci-après des informations concernant la situation de l'emploi au Guatemala. UN ٠٢- وفيما يلي اﻷرقام الخاصة بحالة العمالة في غواتيمالا، طبقاً للمعلومات المتوفرة.
    La croissance de l'emploi au niveau mondial devrait se poursuivre à un faible rythme. UN ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء.
    Vue sous cet angle, l'aide a pour rôle de soutenir les efforts de mise en oeuvre des types de politiques qui s'imposent à l'échelon national pour compléter les initiatives internationales visant à stimuler la croissance de l'emploi au plan mondial. UN ومن هذا المنظور، يكون دور المعونة هو مساندة جهود تنفيذ أنواع السياسات الضرورية على الصعيد الوطني لاكمال مهمة المبادرات الدولية الهادفة إلى تنشيط نمو العمالة على المستوى العالمي.
    ♦ Travail : Introduire la sexospécificité dans la politique de l'emploi au niveau national et provincial et adopter des mesures en vue de réglementer l'emploi domestique. UN العمل: إدراج المنظور الجنساني في سياسة التوظيف على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات واتخاذ إجراءات من أجل تنظيم العمل المنزلي.
    Les perspectives de l'emploi au Japon demeurent sombres à court terme, en raison de la restructuration des entreprises et de la fragilité de la croissance économique en général. UN وتظل التوقعات قاتمة بالنسبة للعمالة في اليابان على المدى القصير بسبب إعادة التنظيم الجارية لهياكل الشركات وسمة الهشاشة التي تسود النمو الاقتصادي العام.
    contient un examen approfondi des traits saillants de la situation de l'emploi au début des années 90 dans les pays en développement et dans les pays développés à économie de marché et les pays en transition. UN دراسة مستفيضة للمعالم البارزة لحالة العمالة في أوائل التسعينات في البلدان النامية وفي بلدان الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Des institutions ont été mises en place afin d'impliquer l'ensemble des partenaires pour une meilleure connaissance de la situation de l'emploi au Maroc et la mise en place de stratégies efficientes qui aideront à l'adoption prochaine d'un pacte national pour l'emploi. UN وأنشئت مؤسسات لاشراك جميع الشركاء بغية اذكاء الوعي بحالة العمالة في المغرب ووضع استراتيجيات فعالة تساعد على اعتماد ميثاق وطني للتشغيل عما قريب.
    Il est manifestement urgent de fixer des priorités équilibrées qui placeraient la croissance de l'emploi au centre d'une planification des politiques économiques et sociales sans négliger d'autres objectifs tout aussi importants. UN ومن الواضح أن هناك حاجة ماسة إلى تقديم أولويات متوازنة من شأنها وضع نمو العمالة في مركز تخطيط السياسات الاقتصادية والاجتماعية دون إهمال اﻷهداف اﻷخرى ذات اﻷهمية المماثلة.
    L'étude a examiné les tendances réelles de l'emploi au cours de chaque épisode de réduction de l'inflation, ventilées par sexe, et comparées avec les tendances de l'emploi à long terme. UN وبحثت الدراسة اتجاهات العمالة الفعلية خلال كل حلقة من حلقات الحد من التضخم، مصنفة بحسب نوع الجنس، وقارنتها باتجاهات العمالة في الأجل الطويل.
    La baisse du chômage et l’accroissement de l’emploi enregistrés au cours des quelques dernières années ont été plus considérables dans les pays d’Amérique du Sud et se sont produits plus récemment au Mexique. UN وكان انخفاض معدل البطالة وارتفاع معدل العمالة في السنوات القليلة الماضية أكبر في بلدان أمريكا الجنوبية، وحدث نفس الشيء في المكسيك مؤخرا.
    Les deux institutions ont publié une évaluation sans concessions des perspectives de l'emploi au lendemain de la crise économique et financière mondiale, et rappellent les redoutables difficultés auxquelles se heurtent les pays pour créer suffisamment d'emplois de qualité à l'appui d'une croissance et d'un développement durables. UN وأصدرت كلتا الوكالتين تقييما قاتما لمستقبل العمالة في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية؛ فأشارتا إلى أن العالم يواجه تحديات كبيرة في خلق ما يكفي من فرص عمل جيدة للحفاظ على النمو والتنمية.
    La Commission des droits de la personne de la Saskatchewan a reconnu que les femmes, les Autochtones, les personnes handicapées et les personnes appartenant aux minorités visibles sont particulièrement défavorisés dans le secteur de l'emploi, au niveau régional. UN ٨٧٦- واعترفت لجنة حقوق اﻹنسان في ساسكاتشوان بأن النساء من السكان اﻷصليين واﻷشخاص المصابين بعاهات واﻷقليات المنظورة محرومة بوجه خاص في مجال العمالة في ساسكاتشوان.
    A. Situation de l'emploi au Maroc 48 — 60 13 UN ألف - حالة العمالة في المغرب 48-60 14
    59. La répartition de la main-d'oeuvre par branche d'activité (tableau 3) indique la structure de l'emploi au cours des dernières années par rapport à celle qu'indiquaient les recensements de 1971 et de 1981. UN ٥٩- ويبين توزيع السكان العاملين بحسب الصناعة المعروض في الجدول ٣ هيكل العمالة في السنوات اﻷخيرة مقارنا بهيكلها المستند إلى تعدادي ١٩٧١ و١٩٨١.
    Les aléas de l'emploi au cours de ces six années sont étroitement liés aux fluctuations de l'emploi agricole, qui a subi l'impact du phénomène météorologique El Niño, en 1998 et en 2000. UN وقد ارتبط هذا التذبذب في العمالة على مدى السنوات الست ارتباطاً وثيقاً بتقلب العمالة الزراعية بسبب التأثير السلبي الناجم عن ظاهرة النينيو المناخية التي اجتاحت البلد في عام 1998 ثم في عام 2000.
    À la suite de la crise financière, la situation de l'emploi au niveau mondial demeure problématique, car les effets de la crise financière sur le long terme continuent de peser sur les marchés du travail dans de nombreux pays et régions. UN وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، لا تزال حالة العمالة على الصعيد العالمي في وضع صعب، حيث إن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن الأزمة المالية لا تزال تلقي بثقلها على أسواق العمل في العديد من البلدان والمناطق.
    b) Projet expérimental de développement tripartite des initiatives en faveur de l'emploi au plan local (No 98-5293) UN (ب) المشروع التجريبي لبرنامج PHARE المعني بالتطوير الثلاثي لمبادرات التوظيف على الصعيد المحلي (رقم 98-5293)
    Recommandation 9 : Il est recommandé que la MINUK, en collaboration avec les autorités kosovares concernées, instaure et promeuve le principe de l'emploi au mérite dans toutes les institutions publiques (IV03/365/09). UN التوصية 9: يوصى بـأن تقـوم البعثة، بالتعاون مع السلطات المختصـة في كوسوفو، بإنشاء وتشجيع مفهـوم التوظيف على أساس الجـدارة في جميع المؤسسات العامة (IV03/365/09).
    On trouvera à la fin de la partie consacrée à l'article 6 un tableau donnant des renseignements sur la situation de l'emploi au Québec des femmes, des personnes handicapées et des travailleurs de moins de 25 ans et de plus de 55 ans. UN ويرد في نهاية النص المتعلق بالمادة ٦ جدول يعرض الحالة العامة للعمالة في كبيك بالنسبة للنساء والمعوقين والعمال الذين تقل أعمارهم عن ٥٢ عاماً والعمال الذين تتجاوز أعمارهم ٥٥ عاماً.
    Principaux indicateurs de l'emploi au Guatemala, en 1980 et 1990 UN المؤشرات الرئيسية للعمالة في جمهورية غواتيمالا ٠٨٩١-٠٩٩١

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد