Les meurtres dans les écoles sont les atteintes les plus répétées, suivis de l'exécution et de la mutilation d'enfants, et de l'enrôlement et de l'emploi d'enfants. | UN | وشملت أكثر الانتهاكات شيوعا الحوادث التي تؤثرعلى المدارس، يليها قتل الأطفال وتشويههم، وتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Il a toutefois déclaré que la NPA n'adhérait pas à la définition de l'enrôlement et de l'emploi d'enfants énoncée dans les Principes de Paris de 2007 et avait admis qu'elle enrôlait, entraînait et employait des enfants à des fins non militaires. | UN | ولكن الجبهة صرحت بأن الجيش الشعبي الجديد لا يلتزم بتعريف تجنيد الأطفال واستخدامهم المحدد في مبادئ باريس لعام 2007، ويعترف بأنه يجند الأطفال ويدربهم ويستخدمهم في أغراض غير قتالية. |
Il condamne fermement la poursuite du recrutement et de l'emploi d'enfants par des groupes armés, ainsi que la persistance de la violence sexuelle ou à motivation sexiste dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | ويدين المجلس بشدة استمرار الجماعات المسلحة في تجنيد الأطفال واستخدامهم وكذلك استمرار انتشار العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il condamne la poursuite du recrutement et de l'emploi d'enfants par des groupes armés, ainsi que la persistance de la violence sexuelle ou à motivation sexiste dans la région est de la République démocratique du Congo. | UN | ويدين المجلس بشدة استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة فضلا عن استمرار انتشار العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Gouvernement ghanéen est satisfait de ce que le statut du Tribunal pénal international qui vient d'être adopté fasse de l'emploi d'enfants soldats un crime de guerre. | UN | وأعربت عن سعادة حكومتها بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد مؤخرا قد صنف استغلال الأطفال كجنود باعتباره من جرائم الحرب. |
iv) La poursuite du recrutement et de l'emploi d'enfants soldats par des forces et groupes armés, y compris l'enrôlement et l'enlèvement d'enfants sur le territoire de la République démocratique du Congo, en particulier dans le Nord-Kivu et le SudKivu ainsi que dans la Province-Orientale; ¶# | UN | `4` استمرار القوات والجماعات المسلحة في تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، بما في ذلك تجنيدهم واختطافهم في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، خاصة في شمال وجنوب كيفو، وفي المقاطعة الشرقية؛ |
iv) La poursuite du recrutement et de l'emploi d'enfants soldats par des forces et groupes armés, y compris l'enrôlement et l'enlèvement d'enfants sur le territoire de la République démocratique du Congo, en particulier dans le NordKivu et le SudKivu ainsi que dans la Province-Orientale; ¶# | UN | `4` استمرار القوات والجماعات المسلحة في تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، بما في ذلك تجنيدهم واختطافهم في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، خاصة في شمال وجنوب كيفو، وفي المقاطعة الشرقية؛ |
Dans le souci de promouvoir la protection des enfants, la MINUAD a entretenu un dialogue constant avec les membres des forces armées soudanaises, des mouvements armés et des milices sur l'abandon de la pratique du recrutement et de l'emploi d'enfants soldats. | UN | 57 - ولتعزيز حماية الأطفال واصلت العملية المختلطة الحوار الجاري مع أفراد القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة والميليشيات بشأن وقف تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Du fait des lacunes en matière d'accès et d'enregistrement des naissances ou encore des difficultés qu'il y a à déterminer l'âge des gens, les organisations humanitaires ont eu beaucoup de mal à mesurer toute l'ampleur du phénomène du recrutement et de l'emploi d'enfants. | UN | 28 - وتؤثر القيود المتعلقة بسبل الوصول وتسجيل الولادات أو تحديد السن تأثيرا كبيرا على قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على تحديد كامل نطاق ظاهرة تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Les 2 et 3 août 2010, le Gouvernement tchadien a accueilli des experts des États signataires de la Déclaration de N'Djamena pour une réunion de suivi sur l'arrêt du recrutement et de l'emploi d'enfants par les forces et groupes armés. | UN | 58 - وفي 2 و 3 آب/أغسطس 2010، استضافت حكومة تشاد خبراء من الدول الموقّعة على إعلان نجامينا خلال اجتماع متابعة بشأن وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات والجماعات المسلحة. |
Les éléments de preuve recueillis par les observateurs pendant la période considérée suggèrent un accroissement considérable de l'ampleur du recrutement et de l'emploi d'enfants par toutes les parties au conflit au cours des deux dernières années. | UN | 21 - تشير الأدلة التي جمعها المراقبون خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى حدوث زيادة كبيرة في تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جميع أطراف النـزاع خلال العامين الماضيين. |
g) La poursuite du recrutement et de l'emploi d'enfants soldats par des forces et groupes armés sur le territoire de la République démocratique du Congo; | UN | (ز) استمرار القوات والجماعات المسلحة في تجنيد الأطفال واستخدامهم في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Ils ont souligné que le problème du recrutement et de l'emploi d'enfants dans des forces ou groupes armés demeurait préoccupant au Darfour et engagé toutes les parties au conflit à s'employer à prévenir le recrutement d'enfants ou le réenrôlement de ceux qui avaient été libérés de forces ou de groupes armés. | UN | 8 - وأكدوا أن تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة والجماعات المسلحة ما زالا مصدر قلق في دارفور، وحثوا جميع أطراف النزاع على كفالة الحيلولة دون تجنيد الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة ومنع معاودة تجنيد من سبق إخلاء سبيلهم. |
La pratique du recrutement et de l'emploi d'enfants est restée endémique au cours de la période considérée, l'Organisation recensant 4 194 cas (3 773 garçons et 421 filles). | UN | 21 - ظل تجنيد الأطفال واستخدامهم متوطنا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، بحيث وثقت الأمم المتحدة() 194 4 حالة (773 3 ذكور و 421 إناث). |
Depuis la dernière période considérée, d'importants précédents ont été créés pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des enfants, s'agissant en particulier du recrutement et de l'emploi d'enfants par les forces gouvernementales ou des groupes armés. | UN | 12 - ومنذ الفترة المشمولة بتقريري السابق حدثت عدة سوابق مهمة لوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقوبة، لا سيما الجرائم المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة. |
Les États Membres devraient prendre d'urgence des mesures énergiques pour traduire en justice, en faisant appel aux appareils judiciaires nationaux, les responsables du recrutement et de l'emploi d'enfants, en violation du droit international applicable, et les auteurs d'autres violations graves sur la personne d'enfants. | UN | 170 - وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات صارمة وعاجلة لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن تجنيد الأطفال واستخدامهم بشمل يخالف القانون الدولي الواجب التطبيق، وعن ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى في حق الأطفال من خلال الأنظمة القضائية الوطنية. |
< < Cela étant, le Conseil condamne énergiquement la poursuite du recrutement et de l'emploi d'enfants dans des conflits armés, en violation du droit international applicable, le meurtre et les mutilations, les viols et autres violences sexuelles, les enlèvements, le refus de laisser les enfants bénéficier de l'aide humanitaire et les attaques visant des écoles et des hôpitaux, par les parties à des conflits armés. | UN | " غير أن المجلس يدين بقوة تمادي الأطراف في الصراع المسلح في تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراع المسلح في انتهاك للقانون الدولي المنطبق وقتل الأطفال وتشويههم واغتصابهم وتعريضهم لغير ذلك من أشكال العنف الجنسي واختطافهم وحرمانهم من المساعدات الإنسانية والاعتداء على المدارس والمستشفيات. |
Rappelant sa résolution 1612 (2005) et ses résolutions précédentes sur les enfants et les conflits armés, et condamnant à nouveau fermement la poursuite du recrutement et de l'emploi d'enfants dans les hostilités en République démocratique du Congo, en violation du droit international applicable, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005)، وإلى قراراته السابقة بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، وإذ يدين بشدة مرة أخرى استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال القتال بجمهورية الكونغو الديمقراطية، انتهاكا للقانون الدولي الساري، |
Toutes les parties sont tenues d'engager un dialogue avec la MINUAD, la MINUS et l'UNICEF et d'établir des plans d'action assortis de délais pour remédier au problème du recrutement et de l'emploi d'enfants soldats, dans le cadre de la résolution 1612 (2005) et sur la base des critères établis pour les plans d'action. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تدخل في حوار مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، واليونيسيف، وأن تعد خطط عمل محددة زمنياً من أجل التصدي لتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود وذلك في إطار القرار 1612 (2005)، وعلى أساس المعايير المحددة لخطط العمل. |