Il convient de souligner que le seul moyen de se préserver contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires est de les éliminer toutes. | UN | ولا بد من تأكيد أن الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتمثل في استئصالها تماما. |
Le seuil de l'emploi des armes nucléaires doit être maintenu le plus haut possible. | UN | ويجب أن تكون عتبة استخدام الأسلحة النووية عند أعلى مستوى ممكن. |
Ces zones ont un rôle important s'agissant d'empêcher la prolifération nucléaire et de diminuer la probabilité de l'emploi des armes nucléaires. | UN | وهذه المناطق أدوات مهمة في منع الانتشار النووي وتقليل فرص استخدام الأسلحة النووية. |
Sa délégation appuie la position du Mouvement des pays non alignés sur l'importance d'un instrument international juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. | UN | وأعرب عن مساندة وفده لموقف بلدان عدم الانحياز فيما يتعلق بالحاجة إلى صك دولي ملزم قانونا يحرم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Sa délégation appuie la position du Mouvement des pays non alignés sur l'importance d'un instrument international juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. | UN | وأعرب عن مساندة وفده لموقف بلدان عدم الانحياز فيما يتعلق بالحاجة إلى صك دولي ملزم قانونا يحرم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Le danger de l'emploi des armes nucléaires par accident ou à dessein se multipliera. | UN | وإن خطر استعمال اﻷسلحة النووية سهوا أو عمدا سيصبح مضاعفا. |
Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'emploi ou de la menace de l'emploi des armes nucléaires; | UN | التفاوض بشأن اتفاقية للحظر الكامل لاستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها |
En conséquence, ils ont exhorté ces États à exclure complètement l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires de leurs doctrines militaires et de sécurité. | UN | وبناءً على ذلك دعا الوزراء بعزم هذه الدول إلى أن تستبعد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها استبعاداً تاماً من عقائدها العسكرية والأمنية. |
Le CICR peut aussi contribuer au débat en tant que témoin direct des conséquences de l'emploi des armes nucléaires et de leur capacité à empêcher notre institution d'accomplir la mission d'assistance humanitaire pour laquelle elle a été créée. | UN | وتضيف اللجنة الدولية إلى هذا النقاش شهادتها المباشرة على آثار استخدام الأسلحة النووية ومدى قدرتها على جعل مهمة المساعدة الإنسانية التي وجدت المنظمة من أجلها مستحيلة. |
De l'avis du CICR, la prévention de l'emploi des armes nucléaires passe par le respect d'une obligation existante, celle de poursuivre les négociations visant à adopter un traité international juridiquement contraignant afin d'interdire et d'éliminer totalement ces armes. | UN | وترى اللجنة الدولية من وجهة نظرها، أن منع استخدام الأسلحة النووية يقتضي الوفاء بالالتزامات القائمة بمواصلة المفاوضات الرامية إلى حظر تلك الأسلحة والتخلص منها كلية بموجب معاهدة دولية ملزمة قانوناً. |
Le CICR peut aussi contribuer au débat en tant que témoin direct des conséquences de l'emploi des armes nucléaires et de leur capacité à empêcher notre institution d'accomplir la mission d'assistance humanitaire pour laquelle elle a été créée. | UN | وتضيف اللجنة الدولية إلى هذا النقاش شهادتها المباشرة على آثار استخدام الأسلحة النووية ومدى قدرتها على جعل مهمة المساعدة الإنسانية التي وجدت المنظمة من أجلها مستحيلة. |
De l'avis du CICR, la prévention de l'emploi des armes nucléaires passe par le respect d'une obligation existante, celle de poursuivre les négociations visant à adopter un traité international juridiquement contraignant afin d'interdire et d'éliminer totalement ces armes. | UN | وترى اللجنة الدولية من وجهة نظرها، أن منع استخدام الأسلحة النووية يقتضي الوفاء بالالتزامات القائمة بمواصلة المفاوضات الرامية إلى حظر تلك الأسلحة والتخلص منها كلية بموجب معاهدة دولية ملزمة قانوناً. |
Nous demandons à toutes les délégations d'appuyer le projet de résolution relatif à l'avis consultatif de la Cour internationale de justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires. | UN | ونهيب بجميع الوفود أن تؤيد مشروع القرار الخاص بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Une interdiction mondiale de l'emploi des armes nucléaires diminuerait sans aucun doute le risque d'une guerre nucléaire, outre qu'elle affaiblirait la force politique de toutes menaces explicites ou implicites de déclenchement d'une telle guerre. | UN | ومن شأن حظر استخدام الأسلحة النووية حظراً عالمياً أن يقلل دون أدنى شك من خطر حدوث حرب نووية. كما أن من شأنه أن يضعف القوة السياسية التي تنطوي عليها التهديدات الصريحة أو الضمنية بشن هذه الحرب. |
Ainsi, la violation du traité par un État non doté d'armes nucléaires ou la possession d'un potentiel chimique ou bactériologique sont des circonstances qui ont été évoquées pour justifier l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires contre un État non doté de telles armes. | UN | وأوضح، على سبيل المثال، أن انتهاك المعاهدة من قِبَل دولة غير حائزة للأسلحة النووية أو امتلاكها قدرات في مجال الأسلحة الكيماوية أو البيولوجية ذُكرا باعتبارهما ظرفين يبرران استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد تلك الدولة. |
Il rappelle également l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ) de 1996 sur la licéité de l'emploi des armes nucléaires par un État dans un conflit armé, selon lequel la menace de l'emploi ou l'emploi de la force sous la forme d'armes nucléaires est contraire à l'article 2, alinéa 4, de la Charte des Nations Unies. | UN | كما ذكّر بالفتوى التي أدلت بها محكمة العدل الدولية سنة 1996 بشأن قانونية استعمال دولة أو تهديدها باستعمال الأسلحة النووية والقائلة بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ينافي الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |
À titre d'État non doté d'armes nucléaires, son pays attend avec impatience l'élimination totale de ces armes, qui pourrait pour tous les États qui n'en sont pas dotés être la seule garantie authentique contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. | UN | وأوضح أن بلاده، باعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، تتوق إلى القضاء الشامل على الأسلحة النووية وهو ما يمكن أن يشكل الضمان الحقيقي الوحيد لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Le Mexique a souligné que l'obligation de conclure un traité sur le désarmement nucléaire avait été reconnue par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif en date du 8 juillet 1996 relatif à la légalité de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires. | UN | 14 - وأكدت المكسيك أن محكمة العدل الدولية قد أقرت بالالتزام بإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح النووي في فتواها المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 المتعلقة بقانونية التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Cet État était convaincu qu'une convention sur l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires pouvait être la pierre angulaire de garanties de sécurité qui soient complètes, juridiquement contraignantes et irréversibles. | UN | وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأن عقد اتفاقية بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية يمكن أن يكون اﻷساس الذي تقوم عليه ضمانات أمن تكون شاملة وملزمة قانوناً وغير قابلة للنقض. |
Le champ géographique de l'emploi des armes nucléaires a augmenté avec l'élargissement des alliances nucléaires et les dispositions relatives à la mise en commun des armes nucléaires ainsi que du commandement et du contrôle entre les membres d'alliances. | UN | ولقد اتسع النطاق الجغرافي السياسي لاستعمال الأسلحة النووية باتساع الأحلاف النووية والأحكام المتعلقة بتقاسم الأسلحة النووية والمشاركة في القيادة والمراقبة بين أعضاء الأحلاف. |
L'avis consultatif rendu le 8 juillet 1996 par la Cour Internationale de Justice au sujet de la licéité de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires reste une décision historique et résolue dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | والرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن قانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها يظل قرارا تاريخيا وثابتا في مجال نزع السلاح النووي. |
Au lieu de cela, nous avons assisté à l'actualisation des doctrines de défense stratégique, qui échafaudent de nouveaux arguments en faveur de l'emploi des armes nucléaires. | UN | لكن بدلا من ذلك شاهدنا ظهور مذاهب دفاع استراتيجي تختلق مبررات جديدة لاستخدام الأسلحة النووية. |
Il mentionne alors le paragraphe 40 du document NPT/CONF.2000/ MC.I/CRP.6, qui engage les États parties au TNP à négocier un instrument juridique afin d'offrir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires constituant un protocole annexé au TNP. | UN | وأشار بعد ذلك إلى الفقرة 40 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.6 التي تحث الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على التفاوض بخصوص صك قانوني يكون على شكل بروتوكول مرفق بالمعاهدة ويوفر الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال أو التهديد باستعمال تلك الأسلحة. |