ويكيبيديا

    "de l'emploi en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمالة في
        
    • فرص العمل في
        
    • العمالة من
        
    • العمل في عام
        
    • العمالة تواجه
        
    • للعمالة في
        
    • فرص العمل من خلال
        
    Les marchés du travail dans la région devraient rester assez florissants en dépit d'une croissance plus lente dans le domaine de l'emploi, en particulier dans le secteur manufacturier. UN ومن المتوقع أن تظل أسواق العمالة في المنطقة قوية إلى حد ما على الرغم من تباطؤ النمو في معدلات العمالة، ولا سيما في قطاع الصناعات التحويلية.
    Avant la présentation de l'Initiative sur l'égalité de l'emploi en 1995, il n'existait pas une politique formelle de promotion de la participation des femmes dans le service public. UN وأيضا، قبل اتخاذ مبادرة المساواة بين الجنسين في العمالة في 1995، لم توضع سياسة رسمية تعزز دخول المرأة في الخدمة العامة.
    Statistiques de l'emploi en Cisjordanie et dans la bande de Gaza pendant le troisième trimestre de 2000 et de 2010 UN إحصاءات العمالة في الضفة الغربية وقطاع غزة في الربع الثالث لعامي 2000 و 2010
    Cette évolution s'est accompagnée d'une forte création d'emplois jusqu'en 2007 et d'une réduction de l'emploi en 2008 et en 2009. UN وواكب ذلك اتجاه قوي نحو تهيئة فرص العمل في عام 2007 ثم انحسر هذا الاتجاه في عام 2008 وطوال عام 2009.
    Loi nationale mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi en milieu rural UN 11 - قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف
    Le système commercial mondial peut contribuer à la croissance de l'emploi en facilitant les courants d'exportation des marchandises. UN ويمكن للنظام التجاري العالمي أن يساهم في نمو العمالة من خلال تيسير تدفق صادرات السلع.
    Dans la perspective d'une nouvelle augmentation de l'emploi en 2004, le nombre d'hommes employés est revenu de 70,3 % à 69,8 % tandis que celui des femmes passait de 45 à 45,2 %. UN وفي سياق زيادة أخرى في العمالة في عام 2004، انخفض عدد الرجال عن 70.3 في المائة إلى 69.8 في المائة، وازداد عدد النساء من 45 في المائة إلى 45.60 في المائة.
    Une telle programmation peut être ajustée en fonction de l'évolution de l'emploi en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وفي اﻹمكان تكييف هذا البرنامج بما يلبي تغير مستويات العمالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Les enquêtes conduites depuis la fin des années 1999 par l'Institut Haïtien de Statistique et d'Informatique (IHSI) ont permis d'apprécier la situation de l'emploi en Haïti. UN لقد سمحت الاستطلاعات التي أُجراها المعهد الهايتي للإحصاء والمعلومات منذ نهاية التسعينات، بتقييم حالة العمالة في هايتي.
    Le Pakistan et l'Inde, qui ont connu une amélioration de la situation de l'emploi en 2007, s'attendent à une détérioration en 2008. UN وتتوقع باكستان والهند، اللتان شهدتا تحسنا في العمالة في عام 2007، تدهورا في عام 2008.
    Le secteur du bâtiment est le deuxième secteur à avoir enregistré une très forte augmentation de l'emploi en 2008, avec 3 644 emplois, soit 2,8 % de plus qu'en 2007. UN وسجل قطاع التشييد ثاني أعلى نسبة زيادة في العمالة في عام 2008. فقد ارتفع عدد الوظائف في هذا القطاع بـ 2.8 في المائة وبلغ 644 3 وظيفة.
    Le gouvernement continue donc à accorder un rang de priorité élevé à l'élimination de tout ce qui fait obstacle à l'égalité des chances et de toute manifestation de discrimination politique ou religieuse dans le domaine de l'emploi en Irlande du Nord. UN ولذلك تواصل الحكومة إيلاء مرتبة عالية من اﻷولوية لازالة العوائق التي تعوق تحقيق تكافؤ الفرص وأي مظاهر للتمييز السياسي أو الديني في مجال العمالة في ايرلندا الشمالية.
    56. Le gouvernement demeure très attaché à l'élimination de toutes les formes de discrimination illégales dans le domaine de l'emploi en Irlande du Nord. UN ٦٥- وتبقى الحكومة ملتزمة التزاما صارما بالقضاء على جميع أشكال التمييز غير القانوني في مجال العمالة في ايرلندا الشمالية.
    57. La promotion de l'emploi en temps de crise économique et d'ajustement structurel est un objectif crucial pour le développement de l'Afrique. UN ٥٧ - يشكل تشجيع العمالة في فترة أزمة اقتصادية وتكييف هيكلي هدفا إنمائيا حاسما في افريقيا.
    Loi nationale mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi en milieu rural UN قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف
    La stratégie politique la plus importante est la coopération entre l'administration centrale et l'administration locale pour développer le secteur social de l'emploi en créant des emplois dans les secteurs de l'environnement, de la culture et de la qualité de vie. UN وأهم استراتيجية سياسية في هذا المجال هي التعاون بين الإدارات المركزية والمحلية من أجل تنمية القطاع الاجتماعي للتوظيف من خلال خلق فرص العمل في قطاعات البيئة والثقافة ونوعية الحياة.
    Il est nécessaire de mieux définir les politiques en matière d'éducation, de développer les formations professionnelles utiles au marché de l'emploi en milieu rural et urbain, de requalifier et de réorganiser la main d'œuvre, et de former des enseignants. UN وثمة حاجة إلى تحديد سياسات التعليم بشكل أفضل، وتعزيز التدريب المهني المناسب لأسواق فرص العمل في المناطق الريفية والحضرية، وإعادة تزويد القوة العاملة بالمهارات والأدوات وتدريب المعلّمين.
    La question de l'emploi en ce qui concerne les plus pauvres retient de plus en plus l'attention. UN لا تزال مسألة العمالة من حيث صلتها بالمعوزين تحظى باهتمام متزايد.
    Dans le cadre des ajustements de l'emploi en cours, ces emplois peu qualifiés risquent davantage d'être supprimés ou largement réformés, de sorte que les femmes sont davantage menacées par le chômage86. UN وفي إطار تسويات العمالة تواجه الوظائف التي تتطلب مهارات دنيا خطر إلغائها أو إصلاحها على نطاق واسع، وبالتالي فإن النساء قد تواجهن خطر البطالة على نحو متزايد)٨٦(.
    Le présent chapitre se penche sur trois des principaux aspects de l'emploi en BosnieHerzégovine : les travailleurs licenciés, l'emploi dans le secteur informel et la discrimination sur le marché du travail. UN ويبحث هذا الفصل في ثلاثة جوانب رئيسية للعمالة في البوسنة والهرسك، وهي الآتية: العمال المسرحون، والعمالة في القطاع غير الرسمي، والتمييز في سوق العمل.
    De nombreuses déclarations politiques de gouvernements et d'organisations intergouvernementales établissent certes le besoin de s'attaquer à la crise de l'emploi en abordant le problème aussi bien du point de vue de la qualité que de la quantité, mais les droits des travailleurs sont attaqués au niveau national et international. UN ومع أن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية تحدد في العديد من البيانات السياسية مدى الحاجة إلى إيجاد حل لأزمة فرص العمل من خلال معالجة نوعية فرص العمل وكميتها معاً، فإن حقوق العمل تتعرض للهجوم على الصعيدين المحلي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد