ويكيبيديا

    "de l'emploi ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل أو
        
    • العمالة أو
        
    • استخدام أو
        
    • استخدام القوة أو
        
    • ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو
        
    • البطالة أو
        
    • لاستخدام الأسلحة النووية أو
        
    • من استخدام الأسلحة النووية أو
        
    • استخدام اﻷسلحة النووية أو
        
    • من استعمال الأسلحة النووية أو
        
    Il a décidé que les cotisations correspondantes feraient l'objet des réductions prévues pour les travailleurs/travailleuses en difficulté sur le marché de l'emploi ou de réductions spéciales. UN مع الحرص على تطبيق التخفيضات الخاصة بالعمال من الجنسين الذين يجدون صعوبة في الدخول إلى مجال العمل أو المقررة بشكل محدد.
    La femme se trouve actuellement dans une situation de désavantage par rapport à l'homme dans des domaines comme celui de l'éducation, de l'emploi ou de la santé. UN فوضع النساء في الوقت الراهن، مقارنة بوضع الرجال، يتصف بالحرمان في ميادين مثل التعليم أو العمل أو الصحة.
    Les autochtones ont le droit, à titre individuel, d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, notamment le domaine de l'emploi ou de la rémunération. UN ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو في جملة أمور منها التوظيف أو الراتب.
    Toutefois, l'avis consultatif ne vise que la licéité de l'emploi ou de la menace de la force impliquant des armes nucléaires, qui en droit est clairement illicite. UN غير أن الفتوى لا تشير إلا الى شرعية استخدام أو التهديد باستخدام القوة بما يشمل اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي هو، وفقاً للقانون، غير شرعي بشكل واضح.
    i) L'illicéité de l'emploi ou de la menace de la force par l'État qui met fin à un traité ou en suspend l'application; UN `1` عدم مشروعية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من جانب الدولة التي تعلّق تنفيذ المعاهدة أو تنهيها؛
    Conclusion d'arrangements internationaux efficaces visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires de l'emploi ou la menace de ces armes UN عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها
    Dans ce climat économique international propice, la plupart des pays en développement ont enregistré une forte progression de l'emploi ou sont parvenus à stabiliser, voire à faire reculer légèrement, les taux de chômage. UN وفي ظل هذا المناخ الاقتصادي الخارجي المواتي، شهد معظم الاقتصادات النامية نمواً قوياً للعمالة أو نجحت في تثبيت معدلات البطالة أو تخفيضها قليلاً.
    Il est tout aussi clair toutefois que la croissance économique n'entraînera pas automatiquement une augmentation de l'emploi ou une réduction de la pauvreté. UN ومن الواضح أيضا أن هذا النمو الاقتصادي لا يؤدي بصورة آلية إلى زيادة فرص العمل أو تخفيض مســتويات الفقــر.
    Sources : données de l'office national de statistique, tirées des statistiques nationales de l'emploi ou des recensements nationaux; UN المصادر: المكتب اﻹحصائي الوطني من واقع إحصاءات قوة العمل أو التعدادات الوطنية؛
    Elle aide les femmes qui ne sont pas présentes sur le marché de l'emploi ou qui n'y ont pas une bonne place à en faire plus pleinement partie. UN و تساعد هذه السياسة المرأة التي توجد خارج سوق العمل أو التي يكون وضعها ضعيفا فيها على المشاركة على نحو أكبر.
    Il en va de même pour le volet consacré à la formation continue, qui a pour objectif d'accroître la participation des groupes des travailleurs particulièrement exposés à l'instabilité de l'emploi ou au chômage, ce qui est le cas des femmes en général. UN وينطبق ذلك أيضا على التدريب المتواصل الذي يشمل تدابير لزيادة المشاركة في مبادرات التدريب الموجهة لفائدة فئات العاملين أو العاملات المعرضين لمزيد من احتمالات عدم استقرار العمل أو الطرد من الخدمة.
    Les plaintes déposées en vertu de la loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi, laquelle dispose l'égalité de traitement des sexes dans la sélection, le travail ainsi que l'égalité de rémunération, peuvent être présentées devant le Comité de l'égalité dans le domaine de l'emploi ou devant les tribunaux. UN ويمكن تقديم الشكاوى بموجب قانون تكافؤ الفرص في العمل، الذي ينص على المساواة في المعاملة في حالات التعيين والتوظيف والمساواة في الأجور، إلى لجنة تكافؤ الفرص في العمل أو إلى المحاكم.
    D'autres considérations, telles que la protection de l'emploi ou des impératifs de politique régionale, peuvent conduire à demander des engagements précis de la part des investisseurs. UN أما الاعتبارات الأخرى المتعلقة مثلاً بالمحافظة على مستوى العمالة أو بشواغل السياسات الإقليمية، فإنها اعتبارات قد تستدعي التفاوض بشأن التزامات محددة يتعهد بها المستثمرون.
    Pourtant, l'expansion des courants commerciaux ne s'était pas toujours traduite par une augmentation de l'emploi ou une réduction de la pauvreté. UN ولكن توسّع التدفقات التجارية لم يؤدِّ دائماً إلى زيادة العمالة أو الحد من الفقر.
    Or, les stratégies de l'emploi ou le développement misant sur l'élasticité de ce marché étaient mal fondées et risquaient d'engendrer l'instabilité. UN بيد أن استراتيجيات العمالة أو التنمية المبنية على مرونة سوق اﻷيدي العاملة قد وضعت في غير موضعها ويحتمل أن تسبب عدم استقرار.
    Le texte ne fait pas non plus explicitement mention du caractère illégal de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires, ni n'affirme qu'il est souhaitable de garantir l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) afin de mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN ولا يشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية، ولا يؤكد على ضرورة تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي لوضع حد لهذا الانتشار من جميع جوانبه.
    4. Dans son exposé, M. Jozef Goldblat a fait observer que la question de l'emploi ou non d'armes nucléaires contre quelque pays que ce soit avait un caractère mondial plutôt que régional. UN 4- ولاحظ البروفيسور جوزيف غولدبلات، أثناء عرضه أن استخدام أو عدم استخدام الأسلحة النووية ضد أي بلد هو مشكلة ذات طبيعة عالمية لا إقليمية.
    Les garanties de sécurité constituent le cinquième élément essentiel du régime de non-prolifération : il convient, en effet, que les Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires reçoivent des garanties qui les mettent à l'abri de l'emploi ou de la menace de ces armes. UN والعنصر الخامس اﻷساسي لنظام عدم الانتشار يتمثل في أن الدول التي تتخلى عن الخيار النووي يجب أن تعطى ضمانات بعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضدها.
    Utilisées comme mesures complémentaires, les mesures de confiance peuvent réellement contribuer à mettre en place des dispositifs de sécurité fondés sur la coopération et la transparence et le refus de l'emploi ou de la menace de la force. UN إن إجراءات بناء الثقة عند تطبيقها وفقا لمنهج متكامل يمكن أن تسهم في التوصل إلى ترتيبات أمنية قوامها التعاون والشفافية ونبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    89. Conclusion d'arrangements internationaux efficaces visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires de l'emploi ou la menace de ces armes (P.89). UN 89 - عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها [م - 89].
    14. Dans ce climat économique international propice, la plupart des pays en développement ont enregistré une forte progression de l'emploi ou sont parvenus à stabiliser, voire à faire reculer légèrement, les taux de chômage. UN 14- وفي هذا المناخ الاقتصادي الخارجي المبشر، شهدت معظم الاقتصادات النامية نمواً قوياً في العمالة أو نجحت في تثبيت معدلات البطالة أو خفضها بشكل طفيف.
    Négocier une convention sur l'interdiction complète de l'emploi ou de la menace des armes nucléaires. UN التفاوض بشأن اتفاقية للحظر الكامل لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Les États non dotés d'armes nucléaires doivent avoir l'assurance d'être à l'abri de l'emploi ou de la menace des armes nucléaires. UN والدول غير الحائزة للأسلحة النووية يجب تأمينها من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    i) Ainsi qu'il a déjà été souligné, le Traité de non-prolifération ne porte pas sur la question de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires. UN ' ١ ' مثلما لوحظ سابقا، فإن معاهدة عدم الانتشار لا علاقة لها بمسألة استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    L'orateur appelle la négociation prochaine d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires contre la menace de l'emploi ou l'emploi d'armes nucléaires. UN ويدعو إلى القيام عن طريق المفاوضات المبكرة بوضع صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد