ويكيبيديا

    "de l'encours de la dette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج رصيد الديون
        
    • من مجموع الديون الكلي
        
    • رصيد الدين
        
    • من الرصيد الكلي للديون
        
    • أصل الدين
        
    • برصيد الديون
        
    • لمجموع الديون
        
    • من مجموع الدين
        
    • من أرصدة الديون
        
    • حجم الديون
        
    • رصيد ديون
        
    • أرصدة الديون الخارجية
        
    • مجمل ديون هذه البلدان
        
    • من رصيد الديون
        
    Cette méthode a été appelée la méthode de l'encours de la dette. UN وأصبح هذا النهج يُعرف باسم نهج رصيد الديون.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Lorsque cela est nécessaire, nous prônons une réduction de l'encours de la dette et une augmentation de la concessionnalité pour les pays confrontés à des difficultés particulières. UN ونحبذ، حسب الاقتضاء، تحقيق تخفيض في رصيد الدين وزيادة في التساهل بالنسبة للبلدان التي تواجه صعوبات خاصة.
    On a donc fait l'hypothèse que la dette extérieure était remboursée sur huit ans, ce qui a conduit à appliquer au revenu national un abattement égal à 12,5 % de l'encours de la dette. UN ولهذا الغرض، افتُرض أن الدين يسدد على مدى ثمانية أعوام، وبذا تصبح التسوية لبيانات الدخل القومي 12.5 في المائة من الرصيد الكلي للديون الخارجية.
    Beaucoup de pays africains se sont retrouvés pris au piège d'un cercle d'endettement par lequel les nouvelles aides servent à payer le service de l'encours de la dette actuelle. UN فقد أصبح كثير من البلدان الأفريقية أسير حلقة من الديون بحيث تقدم المعونة الجديدة لخدمة أصل الدين القائم.
    Ils ont noté aussi que l'ajustement au titre de l'encours de la dette répondait mieux à la situation des États Membres qui avaient le plus besoin d'un allégement, ceux qui au fil des ans n'avaient pas été en mesure de servir leur dette et n'avaient donc pas pu réduire leur endettement total. UN وأشاروا أيضا إلى أن التسوية المتصلة برصيد الديون تخدم بشكل أفضل الدول الأعضاء التي هي في أمس الحاجة إلى الإغاثة، وهي الدول التي عجزت مرارا وتكرارا عن السداد، وبالتالي لم تتمكن من خفض ديونها الخارجية.
    Deuxièmement, les créanciers pouvaient offrir, dans des circonstances exceptionnelles, un rééchelonnement, à des conditions libérales, de l'encours de la dette concernée et non plus seulement du principal dû pendant une période limitée. UN ثانيا، في الظروف الاستثنائية يُمكن أن يعرض الدائنون إعادة الجدولة بشروط مُيسﱠرة لمجموع الديون التي تستوفي الشروط وليس فقط ﻷصل الدين الذي يُصبح مستحقا خلال فترة محدودة.
    Les conditions de Naples sont un peu plus favorables, mais ne produiront leurs effets que lorsque la proportion convenue de l'encours de la dette sera effectivement annulée. UN وشروط نابولي تذهب الى ابعد من ذلك نوعا ما، ولكن أثرها لا يظهر إلا متى أُلغي النصيب المتفق بشأنه من مجموع الدين.
    C'est pourquoi il faut que la réduction de l'encours de la dette et du niveau du service de la dette s'accompagne de l'injection d'argent frais. UN ولهذا السبب يجب أن يصاحب تخفيض حجم الديون وتخفيض خدمة الديون ضخ أموال جديدة.
    La dette obligataire, qui était négligeable avant les années 90, représente aujourd'hui plus d'un quart de l'encours de la dette des pays en développement. UN 6 - ويشكل حاليا الدينُ بالسندات، الذي كانت نسبته ضئيلة قبل التسعينيات، أكثر من ربع رصيد ديون البلدان النامية.
    Cette méthode est connue sous le nom de méthode de l'encours de la dette, utilisant des données de stock. UN وأصبح هذا النهج يُعرف باسم نهج رصيد الديون.
    Cette méthode est connue sous le nom d'ajustement au titre de l'encours de la dette. UN وأصبح هذا النهج يعرف باسم نهج رصيد الديون.
    C'est ce qu'on avait appelé la formule de l'encours de la dette. UN وأصبح هذا النهج يعرف باسم نهج رصيد الديون.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Le Burkina Faso, la Mauritanie et la RépubliqueUnie de Tanzanie ont atteint leur point d'achèvement au titre de l'Initiative PPTE en 2002 et le Mali en 2003 et ont obtenu une réduction de l'encours de la dette correspondant aux objectifs convenus de viabilité de l'endettement. UN وحصلت كل من بوركينا فاسو وموريتانيا وجمهورية تنزانيا المتحدة في عام 2002، ومالي في عام 2003، بعد أن بلغت نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تخفيض رصيد الدين بمقدار يحقق الهدف المتفق عليه لتأمين القدرة على تحمل الديون.
    Le Groupe est favorable au dégrèvement au titre de l'endettement calculé à partir de l'encours de la dette, au taux de contribution maximum de 0,010 % pour les pays les moins avancés et au taux plancher de 0,001 %. UN وتؤيد المجموعة تسوية عبء الدين القائمة على أساس نهج رصيد الدين الذي يكون فيه الحد الأقصى لمعدل الأنصبة المقررة 0.010 في المائة لأقل البلدان نموا والحد الأدنى 0.001 في المائة.
    À cet effet, on a émis l'hypothèse que la dette extérieure s'amortissait sur huit ans. Un abattement de 12,5 % de l'encours de la dette a donc été appliqué au revenu national. UN ولهذا الغرض، افتُرض أن الدين يسدد على مدى ثمانية أعوام، وبذا تصبح التسوية لبيانات الدخل القومي 12.5 في المائة من الرصيد الكلي للديون الخارجية.
    À cet effet, on a émis l'hypothèse que la dette extérieure s'amortissait sur huit ans. Un abattement de 12,5 % de l'encours de la dette a donc été appliqué au revenu national. UN ولهذا الغرض، افتُرض أن الدين يسدد على مدى ثمانية أعوام، وبذا تصبح التسوية لبيانات الدخل القومي 12.5 في المائة من الرصيد الكلي للديون الخارجية.
    Les conditions de Naples autorisent pour la première fois l'allégement de l'encours de la dette ainsi que du service de la dette, sous la forme soit de l'annulation de la dette, soit de son réaménagement à des taux d'intérêt réduits. UN وتسمح شروط نابولي ﻷول مرة بتخفيض أصل الدين وكذلك خدمة الدين، إما من خلال إلغاء الدين أو من خلال إعادة جدولته بأسعار فائدة مخفضة.
    Ils ont noté aussi que l'ajustement au titre de l'encours de la dette répondait mieux à la situation des États Membres qui avaient le plus besoin d'un allégement, ceux qui au fil des ans n'avaient pas été en mesure de servir leur dette et n'avaient donc pas pu réduire leur endettement total. UN وأشاروا أيضا إلى أن التسوية المتعلقة برصيد الديون تخدم بشكل أفضل الدول الأعضاء التي هي في أمس الحاجة إلى الإغاثة، وهي الدول التي عجزت مراراً وتكراراً عن السداد، ومن ثم لم تتمكن من خفض ديونها الخارجية.
    Elle tient compte ainsi du caractère plus ou moins favorable de l'encours de la dette. UN وهي تأخذ في الاعتبار التسهيلات الممنوحة لمجموع الديون.
    Ce mécanisme, dont bénéficieraient les 24 pays qui, de l'avis de la Banque mondiale, ont de graves problèmes vis—à—vis des créanciers multilatéraux, permettrait de rembourser le service de la dette à chaque échéance pendant une période de 15 ans, soit l'équivalent d'une réduction de 67 % de l'encours de la dette. UN ويتوخى أن يقوم هذا المرفق الذي سيكون استخدامه متاحاً ﻟ ٤٢ بلداً حددها البنك الدولي باعتبارها بلداناً تواجه مشاكل خطيرة مع الدائنين المتعددي اﻷطراف بسداد تكاليف خدمة الديون عند استحقاقها على مدى فترة ٥١ سنة، مما يعني تخفيض حجم الديون بما يعادل نسبة ٧٦ في المائة من مجموع الدين القائم.
    L'analyse de la structure du portefeuille de la dette extérieure met en évidence une diminution considérable du volume de la dette bilatérale, qui représentait 100 % de l'encours de la dette publique extérieure en 1982. UN ويبين تحليل هيكل محفظة الديون الخارجية انخفاضاً كبيراً في حجم الديون الثنائية التي مثلت نسبة 100 في المائة من الديون الخارجية المستحقة في عام 1982.
    La dette des pays d'Afrique subsaharienne pouvant être effacée au titre de cette initiative ne représente que 25 % de l'encours de la dette de ce sous-continent. De plus, l'annulation ne porte pas sur la dette intérieure, qui est importante dans de nombreux pays. UN والديون المستحقة على البلدان الأفريقية جنوب الصحراء المؤهلة لشطب ديونها بموجب المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون تمثل 25 في المائة من رصيد ديون شبه القارة، كما أن عملية إلغاء الديون لا تأخذ في الاعتبار الدين المحلي الذي يكون كبيرا جدا بالنسبة للعديد من تلك البلدان.
    En 2007, le taux moyen de l'encours de la dette extérieure de ces pays était d'environ 80 %. UN وفي عام 2007، ناهز متوسط نسبة أرصدة الديون الخارجية للمجموعة الفرعية للدول الجزرية الصغيرة النامية 80 في المائة.
    L'allégement total accordé aux 27 pays ayant atteint leur point de décision ou d'achèvement, ainsi que d'autres mesures d'allégement de la dette, représente une réduction de deux tiers de l'encours de la dette. UN كما أن المساعدات الإجمالية لتخفيف عبء الديون الممنوحة لسبعة وعشرين بلدا وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار أو نقطة الإنجاز، إلى جانب تدابير أخرى لتخفيف عبء الدين، تمثل تخفيضا بمقدار الثلثين من مجمل ديون هذه البلدان.
    Ceuxci ont annulé la totalité de la dette antérieure à la date de clôture ainsi que 86 % de l'encours de la dette que la Gambie avait contractée entre 1986 et 1999. UN وقرر الدائنون في نادي باريس إلغاء جميع ديون غامبيا الناشئة بعد تاريخ الانقطاع عن السداد، فضلاً عن إلغاء 86 في المائة من رصيد الديون المتراكمة في الفترة من عام 1986 إلى عام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد