ويكيبيديا

    "de l'engagement des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزام الدول
        
    • بالتزام الدول
        
    • لالتزام الدول
        
    Un équilibrage minutieux de ces deux éléments contribuera sans aucun doute au renforcement de l'engagement des États Membres à l'égard de l'ONUDI. UN ومن ثم فإنَّ صقل هذين العنصرين من شأنه أن يسهم، بلا شك، في تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو.
    Tenant compte des principes et objectifs de la Charte de l'OCI et de l'engagement des États membres à œuvrer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ومبادئه وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين،
    Tenant compte de principes et objectifs de la Charte de l'OCI et de l'engagement des États membres à œuvrer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ومبادئه وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين،
    À cet égard, le Brésil se félicite de l'engagement des États membres de la Ligue des États arabes à atteindre et maintenir l'objectif de 7,8 % pour leurs contributions au budget des services administratifs de l'Office. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب البرازيل الحار بالتزام الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية بتحقيق نسبة 7,8 في المائة المستهدفة من المساهمات في الميزانية الأساسية للوكالة.
    La Tunisie attache une grande importance à nos débats d'aujourd'hui, qui constituent un témoignage de l'engagement des États membres de l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts africains de développement. UN إن تونس تولي أهمية كبيرة لمناقشتنا هذا اليوم، التي تمثل شهادة لالتزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بدعم الجهود الإنمائية لأفريقيا.
    En définitive, le succès de la Convention dépend naturellement de l'engagement des États Membres de respecter scrupuleusement ses dispositions. UN إن نجاح الاتفاقية الحقيقي يتمثل، بطبيعة الحال، في التزام الدول اﻷعضاء بالتمسك بأحكامه بصورة كاملة.
    Cette diminution attestait de l'engagement des États à sauver la vie des jeunes enfants. UN ويشهد هذا التقدم على التزام الدول بإنقاذ أرواح الأطفال.
    La solidarité et la coopération inhérentes à ces missions sont un signe tangible de l'engagement des États Membres et de l'Organisation en faveur de la paix et de la sécurité. UN أما التضامن والتعاون المتأصلين في هذه البعثات، فإنه دليل ملموس على التزام الدول الأعضاء والمنظمة بالسلام والأمن.
    Une réalisation marquante de cette conférence a été le renouvellement de l'engagement des États dans l'action contre le racisme. UN وتمثل أحد الإنجازات المهمة للمؤتمر في أنه تمخض عن التزام الدول مجدداً بجدول أعمال مكافحة العنصرية.
    Ma délégation est d'accord avec le Secrétaire général pour reconnaître que le succès des Nations Unies dans l'accomplissement de leur mission continuera de dépendre essentiellement de l'engagement des États Membres et de l'opinion publique en général envers l'Organisation. UN ويتفق وفد بلدي مع الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام بأن نجاح اﻷمم المتحدة في تنفيذ مهمتها لا يزال يعتمد أساسا على التزام الدول اﻷعضاء والجماهير العريضة بالمنظمة.
    Elle se félicite de l'engagement des États membres de l'OSCE à l'égard de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du caractère unitaire de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN ويحيِّي التزام الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بسيادة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسلامتها الإقليمية وطابعها الوحدوي.
    La responsabilité de progresser dépend maintenant de l'engagement des États Membres d'assumer effectivement ces plans et de leur désir d'aboutir à des résultats concrets. UN إن مسؤولية إحراز التقدم تعتمد اﻵن على التزام الدول اﻷعضاء بتبني هذه الخطط على نحو كامل وعلى رغبتها في تحقيق نتائج ملموسة.
    Certains, déçus par la lenteur des progrès, s'interrogent sur la sincérité de l'engagement des États dotés de l'arme nucléaire en faveur de ce processus et d'autres préconisent de nouvelles approches susceptibles, selon eux, de l'accélérer. UN 48 - وأضاف يقول إن البطء في تحقيق التقدم جعل البعض يتساءل عن صدق التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه العملية، بينما يدعو آخرون إلى تبني نهج جديدة من شأنها في نظرهم أن تعجِّل بتلك العملية.
    Les nombreuses années de travail préparatoire qui ont été nécessaires pour l'établissement du Tribunal donnent la preuve de l'engagement des États parties à institutionnaliser un système de règlement juridique des litiges conforme aux dispositions de la Convention. UN والسنوات العديدة التي استغرقتها اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء المحكمة دليل على التزام الدول اﻷطراف بإضفاء الطابع المؤسسي على نظام للتسوية القانونية للنزاعات بموجب الاتفاقية.
    Ma délégation tient à saisir l'occasion qui lui est offerte pour souligner de nouveau l'importance que revêt une large participation à cette conférence, au niveau politique le plus élevé, comme témoignage de l'engagement des États parties à la Convention et de ses observateurs. UN ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة لإعادة تأكيد أهمية المشاركة الواسعة في ذلك المؤتمر وعلى أرفع المستويات السياسية كمؤشر على التزام الدول الأطراف والمراقبة بالاتفاقية.
    Le respect de l'obligation d'établir des rapports est un indicateur essentiel de l'engagement des États vis-à-vis des principes et des règles consacrés dans le Protocole V. Il contribue en outre à promouvoir une culture fondée sur le respect des dispositions et à renforcer le cadre établi pour la coopération et l'assistance internationales. UN وقال إن استيفاء شروط تقديم التقارير مؤشر مهم لمستوى التزام الدول بالمبادئ والقواعد المكرسة في البروتوكول الخامس ووسيلة لتشجيع ثقافة الامتثال وتعزيز إطار التعاون والمساعدة الدوليين.
    Le succès du Programme d'action de la Conférence des Nations Unies pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects sera mesuré au regard de l'engagement des États de mettre en oeuvre les mesures qu'il prévoit. UN ونجاح برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه سيقاس بالتزام الدول بتنفيذ الإجراءات الواردة في برنامج العمل.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, la création du Mécanisme d'évaluation intra-africaine témoigne de l'engagement des États africains à renforcer les bases de la démocratie et du respect de l'état de droit. UN وفي مجال السلام والأمن، يشهد إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران بالتزام الدول الأفريقية بتعزيز أسس الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    Pour l'Union européenne, l'universalisation de la Convention d'Ottawa est un objectif important. Elle se félicite de l'engagement des États parties de travailler à la mise en œuvre totale de l'instrument. UN ومن الأهداف الهامة للاتحاد الأوروبي عالمية اتفاقية أوتاوا وهو يرحب بالتزام الدول الأطراف بمتابعة التنفيذ الكامل لذلك الصك.
    De nombreuses initiatives ont été menées en conséquence directe de l'engagement des États non dotés d'armes nucléaires à mettre en œuvre l'article VI, conformément au point 1 du plan d'action 2010, notamment la création d'un groupe de travail à composition non limitée et l'organisation par l'Assemblée générale d'une réunion de haut niveau sur le désarmement nucléaire. UN ولاحظ إطلاق عدة مبادرات جاءت نتيجة مباشرة لالتزام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالمادة السادسة، وبما يتماشى مع البند 1 من خطة العمل لعام 2010، ومنها إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية، وانعقاد اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح النووي.
    La décision susmentionnée, prise sous la pression des États-Unis d'Amérique, constitue également une violation de l'engagement des États dotés de l'arme nucléaire, énoncé dans la décision de 1995 sur les Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires et du Document final de la Conférence de 2000. UN 12 - ويشكل القرار المذكور، الذي اتُخذ تحت ضغط من الولايات المتحدة الأمريكية، انتهاكا أيضا لالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار مقرر سنة 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بتعزيز الطابع العالمي للمعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد