L'Union européenne est également très préoccupée par le problème de l'enlèvement d'enfants. | UN | وأضاف أن القلق يساور الاتحاد اﻷوروبي أيضا إزاء مشكلة اختطاف اﻷطفال. |
i) Les enlèvements d'enfants : les dispositions de la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants ont été incorporés au droit interne; | UN | ' 1` اختطاف الأطفال، حيث إن اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال قد أُدمجت في القانون الوطني؛ |
Il constate également la réapparition de l'ancienne tradition de l'enlèvement d'épouses. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق البالغ إعادة ظهور التقليد القديم المتمثل في اختطاف العروس. |
Il n'a pas pu inclure Mogadishu dans la visite en raison de la suspension des activités des Nations Unies à la suite de l'enlèvement d'un fonctionnaire du PNUD. | UN | ولم يكن في مقدوره إدراج مقديشيو ضمن زيارته تلك بسبب تعليق أنشطة الأمم المتحدة في أعقاب اختطاف موظف البرنامح الإنمائي. |
Enfin, les articles 282 et 283 traitent de l'enlèvement d'un enfant par un parent, qu'il y ait ou non une ordonnance relative à la garde de cet enfant. | UN | وأخيراً، تعالج المادتان 282 و283 حالات اختطاف أحد الوالدين للطفل في أوامر الرعاية أو بغض النظر عنها. |
Le HCDH a donc cherché à avoir de larges consultations avec les mandats qui pouvaient être en relation avec les motifs et les méthodes de l'enlèvement d'enfants. | UN | وبناءً عليه، سعت المفوضية السامية إلى إجراء مشاورة واسعة مع مكلفين بولايات تتصل مهامهم بأسباب وأساليب اختطاف الأطفال. |
Selon lui, ce sont les rebelles qui sont responsables de ces massacres et de l'enlèvement d'enfants dans les camps de réfugiés. | UN | وقيل إن المسؤولية عن هذه المذابح تقع على عاتق المتمردين وهم مسؤولون كذلك عن اختطاف اﻷطفال من معسكرات اللاجئين. |
La République populaire démocratique de Corée devrait tenir compte des inquiétudes exprimées par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne la question de l'enlèvement d'étrangers. | UN | وأكد أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عليها أن تلتفت إلى الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي، بما في ذلك ما يتصل بمسألة اختطاف الأجانب. |
Il est donc d'autant plus écœurant que le Japon évoque la question de l'enlèvement d'à peine plus d'une dizaine de personnes. | UN | ولذلك فإن مما يزيد من التقزز أن تطرح اليابان مسألة اختطاف ما لا يزيد على عشرة أشخاص. |
Quel homme, témoin de l'enlèvement d'un enfant, n'appelle pas la police ? | Open Subtitles | أيّ نوع من الرجال يشهد اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟ |
Il s'agit de la veuve du pasteur évangélique Manuel Saquic Vásquez, assassiné en 1995 après avoir été le témoin de l'enlèvement d'un autre membre du Comité des droits de l'homme Kaqchikel Maya de Panajabal, dans le département de Chimaltenango. | UN | والسيدة فرانسيسكا سيكان هي أرملة القس البروتستانتي مانويل ساكيك فاسكيس، الذي اغتيل في عام ٥٩٩١ بعد أن شهد اختطاف عضو آخر في لجنة حقوق اﻹنسان، وهو كاكشيكل مايا دي بيناجابال، في محافظة تشيماليتنانغو. |
29. Cette deuxième visite a été l'occasion, pour le Représentant spécial, de soulever la question, grave, de l'enlèvement d'enfants au Soudan. | UN | 29- وأثار الممثل الخاص في زيارته الثانية المسألة الخطيرة المتمثلة في اختطاف الأطفال داخل السودان. |
Au Pakistan, un chauffeur du HCR, Syed Hashim, a été tué en février 2009 lors de l'enlèvement d'un fonctionnaire, John Solecki, qui a été détenu pendant deux mois avant d'être relâché. | UN | وفي باكستان، قُتل السائق لدى المفوضية، سيد هاشم، في شباط/فبراير 2009، في سياق عملية اختطاف رئيس المكتب الفرعي في كويتا الذي أُبقي في الأسر لمدة شهرين قبل إطلاق سراحه. |
Il en ressort que le Code pénal ne fait pas référence expressément à la question de l'enlèvement d'enfants, mais qu'il fait par contre référence à la question des transferts illicites d'enfants. | UN | وقد أشارت إلى أن قانون العقوبات اللبناني لا يتناول اختطاف الأطفال بقصد الأعمال العسكرية، وإنما يتناول نقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير شرعية. |
Il en ressort que le Code pénal ne fait pas référence expressément à la question de l'enlèvement d'enfants, mais qu'il fait par contre référence à la question des transferts illicites d'enfants. | UN | وقد أشارت إلى أن قانون العقوبات اللبناني لا يتناول اختطاف الأطفال في حد ذاته، وإنما يتناول نقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير شرعية. |
22. En 2004, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que le problème de l'enlèvement d'enfants par l'un des deux parents prenait de l'ampleur. | UN | 22- وأعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2004 عن قلقها لأن اختطاف الأطفال من أحد الأبوين مشكلة آخذة في التفاقم. |
Ils s'accompagnaient souvent de l'enlèvement d'agents humanitaires, le nombre de personnes enlevées étant dans la plupart des incidents beaucoup plus élevé que celui des véhicules volés. | UN | وشملت حوادث اختطاف السيارات مراراً اختطاف موظفي الإغاثة الإنسانية، حيث فاق عدد الأشخاص الذين اختطفوا عدد السيارات المختطفة في معظم الحوادث. |
Bonsoir. L'affaire de l'enlèvement d'Elektra King est terminée. | Open Subtitles | مساء الخير قصة اختطاف "إليكترا كينج" قد انتهت |
Je vous prie de vous référer à la lettre datée du 13 octobre 1994, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies, au sujet de l'enlèvement d'un soldat israélien, où il est dit que : | UN | أود اﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ التي وجهها إلى سعادتكم الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة بشأن اختطاف جندي إسرائيلي، والتي ذكر فيها ما يلي: |
58. D'autres communications ont été envoyées au Gouvernement, parmi lesquelles une lettre du Représentant spécial exprimant de graves préoccupations au sujet de l'enlèvement d'un membre de l'Assemblée nationale dans la province de Battambang. | UN | 58- ومن بين الرسائل الأخرى التي وجهت إلى الحكومة رسالة من الممثل الخاص أعرب فيها عن قلقه الشديد بشأن اختطاف أحد أعضاء الجمعية الوطنية من مقاطعة باتا مبانغ. |