ويكيبيديا

    "de l'enquête de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدراسة الاستقصائية لعام
        
    • استقصاء عام
        
    • التحقيق الذي أجرته
        
    • الدراسة الاستقصائية التي
        
    • مسح عام
        
    • من الدراسة الاستقصائية
        
    • المسح الذي أجراه
        
    • للتحقيق الذي أجرته
        
    • من المسح الذي
        
    Ces chiffres sont semblables à ceux obtenus lors de l'enquête de 1990. UN وتماثل هذه اﻷرقام نظيراتها التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٠.
    Les résultats de l'enquête de 2010 sont publiés sur le site Web de l'UNODC pour faciliter l'accès au plus grand nombre d'utilisateurs. UN وقد نُشرت نتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2010 في الموقع الشبكي للمكتب تسهيلاً لاطلاع طائفة واسعة من المستعملين عليها.
    Lancement de l'enquête de 2009 auprès des usagers des services de conférence UN الشروع في استقصاء عام 2009 عن خدمات المؤتمرات
    Il a rappelé au Comité que d'après les conclusions de l'enquête de la Commission européenne sur la question, la réglementation communautaire n'avait pas été enfreinte. UN وذكّر اللجنة بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة الأوروبية بشأن هذه المسألة خلص إلى عدم وجود انتهاك لقانون الجماعة الأوروبية.
    Suite aux conclusions de l'enquête de 2013, les administrations centrales ont pris l'initiative d'améliorer l'accessibilité de l'Internet. UN وحسب نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 2013، فقد بادرت الوكالات الإدارية المركزية إلى تحسين إمكانية الوصول إلى مواقعها الإلكترونية.
    L'Administration a en outre fait savoir que les résultats de l'enquête de 2010 faisaient apparaître d'importants progrès réalisés dans certains domaines depuis la restructuration effectuée en 2007. UN وذكرت الإدارة كذلك أن نتائج مسح عام 2010 أظهرت مجالات تحسن كبير منذ إعادة الهيكلة في عام 2007.
    En Égypte, un chapitre de l'enquête de 2005 sur la démographie et la santé était consacré à l'excision. UN ففي مصر، خصص فصل من الدراسة الاستقصائية الصحية الديمغرافية لعام 2005 لختان الإناث.
    Le tableau 1 donne un aperçu général des réponses et les compare à celles de l'enquête de 2003. UN ويرد في الجدول 1 استعراض عام للردود مع مقارنتها بنتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2003.
    Les résultats de l'enquête de 2003 ont fait apparaître une amélioration de 24 % par rapport à l'année précédente dans le domaine des orientations générales et de l'appui. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية لعام 2003 بحصول تحسن بنسبة 24 في المائة في التوجيه والدعم العامين بالمقارنة مع العام السابق.
    Les résultats de l'enquête de 2001 apporteront aussi des éclaircissements sur les liens entre entreprises. UN 27 - وستوفر نتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2001 شيئا من الفهم أيضا حول الصلات بين الشركات.
    Lors de l'enquête de 2008, ces chiffres (pour 30 entités) étaient respectivement de 9 et de 7. UN وعلى العكس من ذلك، أفادت الدراسة الاستقصائية لعام 2008 أن 9 من أصل 30 كيانا تستخدم بطاقات الإنجاز الجنساني، في حين يخطط 7 من 30 كيانا لاستحداثها.
    L'usage non médical de médicaments de prescription n'a guère évolué par rapport aux résultats de l'enquête de 2002, avec une consommation au cours des 12 derniers mois de 0,3 %. UN وبقي التعاطي غير الطبي للعقاقير التي تصرف بوصفة طبية على حاله أساسا دون تغيير عما توصلت إليه الدراسة الاستقصائية لعام 2002، حيث كان معدل التعاطي في السنة السابقة 0.3 في المائة.
    Les résultats de l'enquête de 2005 montrent un recul de 40 % de la superficie cultivée, qui est passée de 120 500 hectares en 2004 à 72 500 hectares en 2005. UN وقد بيّنت نتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2005 تضاؤلاً بنسبة قدرها 40 في المائة في المساحة التي تُزرع بنبتة القنّب، أي من 000 120 هكتار في عام 2004 إلى 500 72 هكتار في عام 2005.
    Lors de l'enquête de 1986, approximativement 30 % de ces personnes étaient employées alors qu'environ 6 % étaient au chômage et qu'un peu plus de 60 % n'étaient pas considérées comme faisant partie de la population active. UN وفي وقت إعداد استقصاء عام ٦٨٩١، كان قرابة ٠٣ في المائة من معوقي كبيك مستخدَمين و٦ في المائة منهم عاطلين عن العمل وما يزيد قليلاً على ٠٦ في المائة منهم لم يكونوا يشكلون جزءاً من السكان العاملين.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences invite les États Membres à répondre aux questions de l'enquête de 2009 auprès des usagers des services de conférence, en vue de contribuer à améliorer la qualité des services. UN تدعو إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الدول الأعضاء إلى استيفاء استقصاء عام 2009 عن خدمات المؤتمرات من أجل مساعدتها في تحسين نوعية ما تقدمه من خدمات.
    Lancement de l'enquête de 2009 auprès des usagers des services de conférence UN استقصاء عام 2009 عن خدمات المؤتمرات
    Il ressort de l'enquête de la MONUA que le massacre a eu lieu au cours de l'occupation de la localité par les forces de l'UNITA. UN وأوضح التحقيق الذي أجرته البعثة أن عمليات القتل وقعت أثناء احتلال قوات يونيتا للموقع.
    Selon les résultats de l'enquête de police, il ne peut s'agir que d'un incendie volontaire. UN وطبقا لنتائج التحقيق الذي أجرته الشرطة، يتعلق اﻷمر بحريق عمد.
    Ces membres estimaient que la collecte des données s'était sensiblement améliorée et que les résultats de l'enquête de 2005 seraient intéressants. UN ورأى أولئك الأعضاء أن جمع البيانات قد تحسن بشكل ملحوظ وأن نتائج الدراسة الاستقصائية التي جرت عام 2005 ستكون مثيرة للاهتمام.
    D'après les résultats de l'enquête de 2010, la capacité de stockage totale de l'Organisation s'élève à environ 2,4 pétaoctets, l'équivalent d'environ 50 millions de meubles de classement à quatre tiroirs, remplis de texte. UN وأشارت نتائج مسح عام 2010 إلى أن مجموع سعة التخزين للمنظمة تبلغ حوالي 2.4 بيتابايت من المعلومات، وهو ما قد يصل إلى ما يعادل نحو 50 مليون خزانة ملفات ذات أربعة أدراج مملوءة بنصوص مطبوعة.
    Dans le cadre de l'enquête de satisfaction menée auprès des fonctionnaires ayant utilisé les services administratifs, le personnel a également été interrogé sur le nombre de jours de formation pris en 2009. UN وكجزء من الدراسة الاستقصائية الرامية إلى الوقوف على مدى رضا الموظفين عما يُقدّم من خدمات إدارية، جرى أيضاً استطلاع عدد الأيام التي شارك فيها الموظفون بأنشطة تدريب في عام 2009.
    Les résultats de l'enquête de 1986, menée par le Bureau central de statistiques permettraient de conclure que 81 % des femmes salariées convenaient que les femmes devaient occuper des emplois rémunérés. UN ويمكن الخلوص من المسح الذي أجراه المكتب الإحصائي المركزي في عام 1986 إلى أن 81 في المائة من النساء العاملات وافقن على وجوب اشتغال المرأة في أعمال مجزية.
    Les conclusions préliminaires de l'enquête de la FINUL ont confirmé cette information. UN وأكدت النتائج الأولية للتحقيق الذي أجرته اليونيفيل صحة هذه المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد