ويكيبيديا

    "de l'enquête pénale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحقيق الجنائي
        
    • بالتحقيق في القضية الجنائية
        
    • من التحقيقات الجنائية
        
    Or, cette possibilité a été écartée au stade de l'enquête pénale et la question n'a pu être examinée lors du procès. UN وعوضاً عن ذلك، نُحي هذا الاحتمال جانباً على صعيد التحقيق الجنائي مما منع حتى الفصل في المسألة أمام المحاكمة الجنائية.
    Or, cette possibilité a été écartée au stade de l'enquête pénale et la question n'a pu être examinée lors du procès. UN وعوضاً عن ذلك، نُحي هذا الاحتمال جانباً على صعيد التحقيق الجنائي مما منع حتى الفصل في المسألة أمام المحاكمة الجنائية.
    Cet article portait sur le déroulement de l'enquête pénale visant M. A., frère de l'épouse de l'auteur, accusé puis reconnu coupable par le tribunal du district de Qusar d'avoir tué lors d'une rixe sous le coup de l'ivresse S. B., le 15 novembre 1997. UN ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ. وكان السيد م. أ.
    Il existe en Bolivie une procédure disciplinaire, qui est menée indépendamment de l'enquête pénale, comme le montre la jurisprudence. UN وتوجد أحكام خاصة بالإجراءات التأديبية، وهي مستقلة عن التحقيق الجنائي في الممارسة القانونية.
    L'enquête sur ses griefs a été menée par la personne même qui avait été chargée de l'enquête pénale ouverte le 21 mars 2002. UN وقاد عملية التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ نفس الموظف المعني بالتحقيق الذي كان مكلفاً بالتحقيق في القضية الجنائية التي فُتحت في 21 آذار/مارس 2002.
    Les 7 et 8 novembre, 30 membres de la police judiciaire ont bénéficié d'une formation à divers aspects de l'enquête pénale. UN وفي 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر، استفاد 30 فردا من أفراد الشرطة القضائية من تدريب على مختلف جوانب التحقيق الجنائي.
    Dans de nombreuses affaires de violences policières à l'égard des Roms, aucune enquête sérieuse n'est conduite et les enquêteurs classent souvent l'affaire sans suite au stade initial de l'enquête pénale. UN ولا تُجرى تحقيقات فعالة في الكثير من قضايا سوء معاملة الشرطة للروما، وغالباً ما يوقف المحققون الإجراءات في مرحلة مبكرة من التحقيق الجنائي.
    Dans de nombreuses affaires de violences policières à l'égard des Roms, aucune enquête sérieuse n'est conduite et les enquêteurs classent souvent l'affaire sans suite au stade initial de l'enquête pénale. UN ولا تُجرى تحقيقات فعالة في الكثير من قضايا سوء معاملة الشرطة للروما، وغالباً ما يوقف المحققون الإجراءات في مرحلة مبكرة من التحقيق الجنائي.
    En l'espèce, la requalification des chefs d'accusation n'a pas contribué à écarter, au stade de l'enquête pénale, la prise en considération de la nature éventuellement raciste de l'agression, comme l'affirme le Comité. UN وبناء عليه، إن تنقيح التهم في هذه القضية لم يساهم في استبعاد إمكانية ارتكاب الاعتداء بدوافع عنصرية خلال التحقيق الجنائي مثلما ذهبت إلى ذلك اللجنة.
    Le Comité a conclu à tort que, du fait que l'affaire a été jugée selon une procédure accélérée et que les chefs d'accusation ont été requalifiés, la motivation éventuellement raciste de l'agression a d'emblée été écartée dès le stade de l'enquête pénale, et qu'elle n'a pas été prise en compte pendant le procès. UN واعتبرت اللجنة خطأً أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً في مرحلة التحقيق الجنائي ولم يفصل فيه خلال المحاكمة.
    Depuis le début de 2003, l'auteur n'a reçu aucune information supplémentaire sur l'état de l'enquête pénale et il estime que les autorités de l'État partie n'ont jamais vraiment eu l'intention de la poursuivre. UN ومنذ بداية عام 2003، لم يتلق صاحب البلاغ معلومات أخرى عن حالة التحقيق وهو يعتقد أن سلطات الدولة الطرف لم تكن تنوي قط مواصلة التحقيق الجنائي.
    Depuis le début de 2003, l'auteur n'a reçu aucune information supplémentaire sur l'état de l'enquête pénale et il estime que les autorités de l'État partie n'ont jamais vraiment eu l'intention de la poursuivre. UN ومنذ بداية عام 2003، لم يتلق صاحب البلاغ معلومات أخرى عن حالة التحقيق وهو يعتقد أن سلطات الدولة الطرف لم تكن تنوي قط مواصلة التحقيق الجنائي.
    Dans ce cas, le juge d'instruction peut autoriser le Ministère public à interrompre, intercepter ou enregistrer des communications téléphoniques et des transmissions radioélectriques aux seules fins de l'enquête pénale. UN وإثر طلب مسبّب من مكتب المدعي العام، يجوز لقاضي التحقيق أن يأذن للمكتب بإيقاف أي محادثات تليفونية أو اعتراضها أو تسجيلها وكذلك أي وسائل اتصالات أخرى لاسلكية وكهربائية لأغراض التحقيق الجنائي فقط.
    Enfin, l'auteur n'a pas étayé l'allégation selon laquelle, n'ayant pas été formellement inculpée avant la fin de l'enquête pénale, elle a été privée du droit de faire appel à des experts ou de choisir son propre avocat. UN وفي النهاية، لم تقم صاحبة البلاغ دليلاً على ادعائها بأنها حُرمت، بسبب عدم توجيه التهمة إليها إلا عند انتهاء التحقيق الجنائي من الحق في التماس آراء الخبراء أو اختيار محاميها.
    Troisièmement, l'État partie relève que, contrairement à ce qu'affirme l'auteur, l'objet et la portée de la communication ne sont pas limités à des plaintes concernant l'absence de conformité de l'enquête pénale interne avec les normes énoncées dans le Pacte et sont en réalité beaucoup plus vastes. UN وثالثاً، تلاحظ الدولة الطرف أنه وإن كان صاحب البلاغ يدعي أن موضوع ونطاق البلاغ يقتصران على شكاوى تتعلق بكون التحقيق الجنائي الداخلي لا يتمشى مع المعايير الواردة في العهد، فإنها في الواقع أوسع من
    La loi sur le régime pénal des mineurs habilite les juges pour mineurs à statuer sur le sort d'un mineur, qu'il soit ou non punissable ou quelque soit le résultat de l'enquête pénale. UN فالقانون الخاص بنظام العقوبات المطبق على القاصرين يمنح قضاة الأحداث سلطة التحكم في مصير القاصرين، بصرف النظر عن وقوعهم تحت طائلة القانون أو عن نتائج التحقيق الجنائي.
    Le SPT considère que le droit d'avoir accès à un avocat dès le début de l'enquête pénale est un moyen important de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الحق في حضور محام منذ بداية التحقيق الجنائي يشكل وسيلة مهمة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'État partie considère que l'auteur ne démontre pas que les garanties de procédure ont été violées simplement en faisant des affirmations globales et générales, et qu'il ne peut prétendre les fonder sur des expressions abstraites qui ne reflètent pas la réalité du déroulement de l'enquête pénale. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاك حقه في المحاكمة وفق الأصول القانونية بإفادته بأقوال غامضة وعامة، صاغها بعبارات مبهمة لا تعكس واقع إجراءات التحقيق الجنائي.
    Le Comité note en outre le grief de l'auteur, tiré du fait que l'avocat commis d'office a rencontré son mari deux fois seulement et qu'il a signé tous les procès-verbaux d'interrogatoires à la fin de l'enquête pénale, alors que les actes d'enquête avaient été effectués en son absence. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاءات صاحبة البلاغ أن المحامي المعيّن التقى زوجها مرتين فقط وأنه وقّع جميع تقارير الاستجواب في نهاية التحقيق الجنائي رغم أن إجراءات التحقيق تمت في غيابه.
    L'enquête sur ses griefs a été menée par la personne même qui avait été chargée de l'enquête pénale ouverte le 21 mars 2002. UN وقاد عملية التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ نفس الموظف المعني بالتحقيق الذي كان مكلفاً بالتحقيق في القضية الجنائية التي فُتحت في 21 آذار/مارس 2002.
    Il indique que l'avocat chargé d'assurer la défense du requérant n'a reçu copie que de certaines parties du dossier de l'enquête pénale qui avait été menée, bien qu'il ait demandé de le photocopier dans sa totalité. UN وأفاد المحامي بأن محامي الدفاع الموكَّل عن صاحب الشكوى لم يزوَّد إلا بنسخ من أجزاء من التحقيقات الجنائية التي كانت قد أُجريت، وذلك رغم طلبه تصوير محاضر التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد