Français Page Rapport de l'enquête sur le détournement allégué de biens de l'Organisation des Nations Unies à la boutique-cadeaux | UN | تقريـر مكتب المراقبة الداخلية بشأن التحقيق في الادعاء باختـلاس موجودات اﻷمم المتحدة في مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا |
Une enquête indépendante sur ces affaires est nécessaire en sus de l'enquête sur les incidents spécifiques pour que le droit à réparation soit effectif. | UN | ويتعين إجراء تحقيق مستقل في هذه المسائل بالإضافة إلى التحقيق في الحوادث المحددة، من أجل إعمال الحق في سبيل انتصاف فعال. |
On trouvera ci-après les résultats de l'enquête sur l'assassinat d'un juge de paix. | UN | وترد أدناه نتائج التحقيق في مقتل أحد قضاة الصلح. |
Les données actuelles tirées de l'enquête sur l'usage de drogues au Pakistan, par exemple, confortent cette évaluation. | UN | وتؤيد البيانات الحالية المستمدَّة من الدراسة الاستقصائية عن تعاطي المخدِّرات في باكستان على سبيل المثال هذا التقييم. |
Rapport de 1982 de l'enquête sur la population sédentaire | UN | تقرير عام 1982 بشأن الدراسة الاستقصائية المعنية بالسكان المستقرين |
Mise à jour annuelle de l'enquête sur les normes minimales de sécurité opérationnelle et les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile propres à chaque pays | UN | القيام سنويا بتحديث المسح المتعلق بمعايير العمل الأمنية الدنيا/معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة الخاصة بالبلد |
Le représentant sud-coréen a mentionné les < < investigations scientifiques > > et les résultats de l'enquête sur ce naufrage. | UN | وذكر مندوب كوريا الجنوبية ما يسمى بالتحقيقات العلمية ونتائج التحقيق في حادث الغرق ذاك. |
Israël attend encore les résultats de l'enquête sur l'explosion du dépôt d'armes du Hezbollah à Tayr Filsi. | UN | ولا تزال إسرائيل تترقب نتائج التحقيق في انفجار مستودع الأسلحة التابع لحزب الله في طير فلسي. |
Informations concernant les résultats de l'enquête sur le meurtre d'un citoyen azerbaïdjanais, Fariz Badalov, par les forces armées arméniennes | UN | معلومات عن نتائج التحقيق في مقتل المواطن الأذربيجاني فريذ بدلوف على يد القوات المسلحة الأرمنية |
Lors de l'enquête sur l'accident, d'autres mines ont été trouvées à proximité. | UN | ولدى التحقيق في الحادث، عُثر على مزيد من الألغام قريباً من موقع الحادثة. |
Une délégation, à laquelle s'est associée une autre, a demandé des précisions sur l'état d'avancement de l'enquête sur la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs. | UN | وطلب أحد الوفود، وأيده وفد آخر، مزيدا من التفاصيل عن حالة التحقيق في أنشطة احتياطي اﻹيواء الميداني. |
Les résultats de l'enquête sur ce cas ne sont pas connus. | UN | ونتائج التحقيق في هذه القضية غير معروفة. |
Source : Institut turc des statistiques, Résultats de l'enquête sur la population active 2007. | UN | المصدر: المعهد التركي للإحصاءات، نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالقوة العاملة الأسَرية، عام 2007. |
Les écarts entre ces différents chiffres concordent avec ceux de l'enquête sur les dépenses des ménages de 1988. | UN | وهذا الفرق في الدخل يتفق مع اﻷرقام الواردة في الدراسة الاستقصائية بشأن انفاق اﻷسر المعيشية لعام ١٩٨٨. |
La Commission est également saisie d'un document de travail comportant des conclusions détaillées de l'enquête sur l'application des Principes. | UN | ويعرض على اللجنة أيضا وثيقة معلومات أساسية تتضمن مزيدا من تفاصيل نتائج الدراسة الاستقصائية للتنفيذ. |
iii) Examiner et évaluer les conclusions de l'enquête sur l'application des Principes fondamentaux et de formuler des recommandations sur les moyens de les renforcer. | UN | ' 3` استعراض ومناقشة نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتطبيق المبادئ الأساسية والتوصية بسبل لتعزيز تطبيقها. |
Mise à jour annuelle de l'enquête sur les normes minimales de sécurité opérationnelle et les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile propres à chaque pays | UN | القيام سنويا بتحديث المسح المتعلق بالمعايير الأمنية الدنيا/معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة الخاصة بالبلد |
En particulier, il n'a pas communiqué les résultats de l'enquête sur des allégations de mauvais traitements qui avaient été portées à l'attention du Comité. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تبلغ نتائج التحقيق المتعلق بادعاءات سوء المعاملة التي استرعي انتباه اللجنة إليها. |
Mme Yeargin, quelles étaient les raisons de l'enquête sur le juge Ludwig ? | Open Subtitles | آنسة يرغين، على أي أساس تم التحقيق بشأن القاضي لودويغ؟ |
:: Tableaux préliminaires de l'enquête sur l'utilisation du temps 2002; | UN | :: جداول أولية للدراسة الاستقصائية عن استخدام الوقت، 2002 |
Enfin, on procède actuellement au recrutement d'un consultant qui aura pour mission de rédiger le protocole de l'enquête sur la tuberculose qui va être réalisée dans le cadre du programme de lutte contre la maladie. | UN | كما يجري تعيين خبير استشاري لفترة قصيرة لوضع بروتوكول لمسح مرض السل في إطار برنامج الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها. |
La population inactive, selon les données de l'enquête sur la main d'œuvre de 2003, comptait pour 45,5 % de la population totale. | UN | 92- عدد السكان غير النشطين، وطبقاً لبيانات عملية مسح القوى العاملة لعام 2003، 45.5 في المائة من إجمالي السكان. |
D'après les conclusions de l'enquête sur les données géographiques du Nigéria, 2004, on relève des variations entre les taux bruts de scolarisation par sexe entre les différentes régions. | UN | ووفقاً للنتائج المتأتية من استقصاء البيانات الديمغرافية لنيجيريا عام 2004، هناك فروق في المعدل الإجمالي للمواظبة حسب نوع الجنس داخل المناطق المختلفة. |
La grave détérioration des conditions dans lesquelles il travaille et le fait que la communauté ait l'impression que l'aide s'amenuise ont compliqué la réalisation de l'enquête sur la pauvreté. | UN | ونظرا إلى التدهور الشديد في البيئة التشغيلية والتصورات المجتمعية بشأن انخفاض المساعدة، كانت ثمة صعوبات قد ووجهت في استمرار تنفيذ الاستقصاء المتعلق بالفقر. |
Les résultats de l'enquête sur la violence contre les femmes menée par le Groenland, avec les îles Féroé et l'Islande, n'ont pas encore été publiés. | UN | ولم يتم بعد نشر نتائج البحث المتعلق بالعنف ضد المرأة والذي جرى في غرينلند بالتعاون مع جزر فارو وآيسلندا. |
B. Résumé des résultats de l'enquête sur le Brésil 64 − 72 102 | UN | باء - بيان موجز عن نتائج الإجراءات المتعلقة بالتحقيق في حالة البرازيل 64 -72 119 |
Les membres de la famille doivent être régulièrement informés des progrès et des résultats de l'enquête sur le sort d'un parent ou l'endroit où il se trouve. | UN | ويجب إبلاغ أفراد الأسرة بصورة منتظمة بالتقدم المحرز في التحقيقات المتعلقة بمصير أو أماكن وجود أقربائهم المفقودين ونتائج هذه التحقيقات. |
La présomption d'innocence dont bénéficient les membres des forces de sécurité visés par la plainte doit prévaloir face à des accusations qui ne sont pas étayées par le moindre indice qui justifierait ne serait-ce que la poursuite de l'enquête sur les faits allégués. > > . | UN | ويجب أن يكون افتراض البراءة، وهو ما ينطبق على أعضاء قوات الأمن المتهمين، هو الغالب على اتهام لا يوجد عليه أدنى دليل يبرر إجراء أي تحقيق آخر في الادعاءات " . |
Prenant note de l'enquête sur la production d'opium en Afghanistan pour 2003, publiée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, | UN | وإذ تحيط علما بالدراسة الاستقصائية عن أفغانستان: مسح الأفيون، 2003، التي نشرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، |