L'administration relève de l'entité qui gère le mécanisme financier. | UN | وتنتمي الإدارة إلى الكيان الذي يشغل الآلية المالية. |
C'est une solution extrêmement avantageuse pour les victimes d'activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international puisqu'elles sont exonérées de l'obligation de prouver la faute de la personne ou de l'entité qui leur a causé un préjudice pour en obtenir réparation. | UN | وأضافت أن هذا ذو فائدة كبيرة بالنسبة لضحايا الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي، إذ أنها قد تتحرر من مسؤولية إثبات خطأ الشخص أو الكيان الذي أدى إلى الضرر من أجل الحصول على التعويض المناسب. |
Ce qui est vrai d'autres segments de la société angolaise s'applique également à la communauté des femmes rurales : celle-ci ne peut se développer sans l'intervention et la participation active de l'entité qui exécute la politique nationale, à savoir le Gouvernement. | UN | كما هو صحيح فيما يتعلق بأي قطاع آخر من المجتمع الأنغولي، لا يمكن أن يطور المجتمع النسائي الريفي نفسه بمعزل عن تدخل الكيان الذي ينفذ سياسة الدولة، أي، الحكومة، ومشاركتها الفعالة. |
Sur ce point, des paramètres importants sont à prendre en compte, notamment l'État de nationalité de l'exploitant, l'État d'accueil de la majeure partie des affaires de l'exploitant et l'État d'accueil de l'entité qui commande ou contrôle les opérations. | UN | وقالت في هذا الصدد إن المعْلمات المهمة التي ينبغي أخذها في الاعتبار تشمل دولة جنسية المشغل، والدولة المضيف للجزء الأكبر من عمل المشغل، والدولة المضيف للكيان الذي يأمر بالعمليات أو يسيطر عليها. |
Enfin, il faudra prendre une décision quant à la nature juridique, à la composition et au siège de l'entité qui sera chargée d'assurer les différentes fonctions judiciaires et administratives susmentionnées. | UN | 23 - وأخيرا، يتعين اتخاذ قرار بشأن الطبيعة القانونية للكيان الذي سيُعهد إليه بمسؤولية الاضطلاع بمختلف الوظائف القانونية والإدارية المبينة أعلاه، وتشكيل ذلك الكيان ومكانه. |
L'acquisition et le stockage des explosifs à usage civil sont assujettis à la délivrance d'une autorisation par le responsable de l'administration provinciale (le représentant du Gouvernement dans la province), dont relève le siège de l'entité qui en fait la demande. | UN | ويتطلب اقتناء وتخزين المتفجرات للاستخدام المدني الحصول على تصريح يصدره رئيس الإدارة الإقليمية (ممثل الحكومة في المحافظة) المختص في المكتب المسجل لديه الشخص مقدم الطلب. |
L'administration relève de l'entité qui gère le mécanisme financier. | UN | 14 - وتَمُتُ الإدارة إلى الكيان الذي يشغل الآلية المالية. |
Certaines compétences peuvent provenir de l'entité qui remplit le rôle de pôle de coordination et de certaines entités et organismes internes ou externes au système des Nations Unies. | UN | ويمكن إيفاد بعض الخبراء من الكيان الذي يؤدي دور مركز التنسيق، بينما يمكن الحصول على بعض الخبرات المطلوبة من كيانات ومنظمات أخرى داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Le rapport de déminage comprend, entre autres éléments, la carte et les coordonnées de la zone, la zone déminée, le nom de l'organisme de déminage et le nom de l'entité qui a effectué le contrôle qualité. | UN | ويشتمل تقرير التطهير على بيانات منها خارطة للمنطقة والمنطقة التي تم تطهيرها واسم الجهة التي نفّذت إزالة الألغام واسم الكيان الذي أجرى ضمان الجودة. |
14. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, pour examen, durant la première partie de la reprise de sa soixante-cinquième session, des prévisions de dépenses pour 2011 au titre du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi ou de l'entité qui lui aura succédé; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم الاحتياجات من الموارد لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي أو الكيان الذي سيخلفه لسنة 2011 لكي تنظر فيها الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الخامسة والستين المستأنفة؛ |
14. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, pour examen, durant la première partie de la reprise de sa soixante-cinquième session, des prévisions de dépenses pour 2011 au titre du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi ou de l'entité qui lui aura succédé; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم الاحتياجات من الموارد لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي أو الكيان الذي سيخلفه لسنة 2011 لكي تنظر فيها الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الخامسة والستين المستأنفة؛ |
Afin de prendre en considération la courbe d'apprentissage et de formation dans ce domaine, il a été jugé utile, compte dûment tenu des impératifs de rentabilité et de délais, d'affecter un fonctionnaire de la Cour au sein de l'entité qui serait chargée de pourvoir aux services d'achat de la Cour. | UN | ولكي يكون ذلك عاملا من عوامل التعلم والتدريب في هذا المجال، فقد رئي أيضا أن من المفيد وضع أحد موظفي المحكمة داخل الكيان الذي سيقوم بتوفير خدمات المشتريات للمحكمة، مع المراعاة الواجبة لعنصري الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة في استخدام الوقت. |
Afin de prendre en considération la courbe d'apprentissage et de formation dans ce domaine, il a été jugé utile, compte dûment tenu des impératifs de rentabilité et de délais, d'affecter un fonctionnaire de la Cour au sein de l'entité qui serait chargée de pourvoir aux services d'achat de la Cour. | UN | ولكي يكون ذلك عاملا من عوامل التعلم والتدريب في هذا المجال، فقد رئي أيضا أن من المفيد وضع أحد موظفي المحكمة داخل الكيان الذي سيقوم بتوفير خدمات المشتريات للمحكمة، مع المراعاة الواجبة لعنصري الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة في استخدام الوقت. |
d) " Contractant " s'entend de l'État ou de l'entité qui a signé un contrat avec l'Autorité en vue de mener des activités dans la Zone, y compris l'Entreprise lorsque celle-ci a signé un contrat avec l'Autorité; | UN | )د( يعني مصطلح " المتعاقد " الدولة أو الكيان الذي وقﱠع عقدا مع السلطة ﻹجراء أنشطة في المنطقة ويشمل المؤسسة عندما تبرم عقدا من هذا النوع مع السلطة؛ |
Il estime que, au sens courant, l'expression " menaces d'action militaire " suppose que la menace atteigne un degré minimum de gravité, qui est mesuré en fonction, entre autres, de l'ampleur de l'éventuelle action militaire, ainsi que des capacités et de la crédibilité de l'entité qui en fait le menace. | UN | ويرى الفريق أن المعنى العادي لعبارة " التهديد بإجراء عسكري " يستلزم أن يلبي التهديد عتبة دنيا من الخطورة، على أن تقاس هذه الخطورة باﻹشارة، في جملة أمور، إلى مستوى اﻹجراء العسكرية المهدد به، وقدرة ومصداقية الكيان الذي أصدر التهديد. |
14. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, pour examen, durant la première partie de la reprise de sa soixante-cinquième session, des prévisions de dépenses pour 2011 au titre du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi ou de l'entité qui lui aura succédé ; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يعرض احتياجات مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي أو الكيان الذي سيخلفه من الموارد لعام 2011 لكي تنظر فيها الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الخامسة والستين المستأنفة؛ |
Une bonne partie des dossiers des Bureaux du Procureur est composée de documents fournis à titre confidentiel, qui ne peuvent être divulgués sans l'accord de la personne ou de l'entité qui les présentés. | UN | ويتألف جزء كبير من السجلات بمكتب المدعي العام لكل من المحكمتين من وثائق سرية مُقدمة إلى المدعي العام. فلا يمكن الكشف عن تلك الوثائق دون موافقة الشخص أو الكيان الذي قدم المعلومات الأولية(). |
70. Du fait qu'il fait partie des pays les moins avancés, l'Ouganda porte un intérêt particulier à l'application du paragraphe 114 du document final de la neuvième session de la CNUCED, qui a trait aux travaux de l'entité qui s'occupe des problèmes de ce groupe de pays, des petits pays insulaires en développement et des pays en développement sans littoral. | UN | ٧٠ - وﻷوغندا، بوصفها واحدا من أقل البلدان نموا، اهتمام شديد بتنفيذ الفقرة ١١٤ من الوثيقة الختامية للدورة التاسعة لﻷونكتاد، التي تتعلق بعمل الكيان الذي يتولى مشاكل أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية. |
I)]. Le Comité est cependant d'avis que, sauf indication contraire, les états financiers devraient donner un tableau complet de la situation financière de l'entité qui présente ses comptes, ainsi que le prescrivent également les dispositions susvisées des Normes comptables du système des Nations Unies. | UN | 38 - بيد أن المجلس يرى أنه ما لم يكن منصوصا على خلاف ما يلي، يجب أن تعطى البيانات المالية صورة جامعة للحالة المالية للكيان الذي يقدم هذه البيانات، وهو ما تنص عليه أيضاً الأحكام السالفة الذكر من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
L'acquisition et le stockage des explosifs à usage civil sont assujettis à la délivrance d'une autorisation par le responsable de l'administration provinciale (le représentant du Gouvernement dans la province), dont relève le siège de l'entité qui en fait la demande. | UN | ويتطلب اقتناء وتخزين المتفجرات للاستخدام المدني الحصول على تصريح يصدره رئيس الإدارة الإقليمية (ممثل الحكومة في المقاطعة)، المختص في المكتب المسجل لديه الشخص مقدم الطلب. |